朋友关系
- 铁蜗牛还不是我的朋友成为我的朋友
铁蜗牛的简介
我译文的新留言
- Jenny, 贴译文的编辑器是富文本的,可以直接在原文里邮... (铁蜗牛)
- 图片是怎么插进去的呢? (jenny_ing)
- 但是乱得很有意思呢! (honora)
- 能不因贫贱嫌弃自己的祖国并为国而战 是什么样的动力使她如此... (路宛兮)
- 拜读。 爱之后的爱,就是在爱过另一个人之后重新学会爱自己。... (万源一)
- Sit. Feast on your life. (nati)
- 没如妈妈的愿。 (丛中笑)
- 祝福她在北京奥运会上能实现2.10米的梦想! (丛中笑)
- 心理素质一定很强了! (丛中笑)
- 这可能就是意志的力量吧 不过,也许,就像她所说的那样,... (铁蜗牛)
- 从照片上根本看不出他是“癌症”患者。 (丛中笑)
- 国家不安定,运动员只能到其他地方去训练了。伊拉克也是这样嘛! (丛中笑)
- 三个孩子的母亲,还要养育一名患有孤独症的孩子,自己又要战胜椎... (丛中笑)
- 据说伊拉克已经重获参赛资格。应该没问题。 (铁蜗牛)
- :-) 要是我,我也愿意,哈哈。 (铁蜗牛)
铁蜗牛译文
奥运巨星75:布鲁克斯·格里尔(美国标枪选手)
本文是《时代周刊》“北京2008·最受瞩目的100位奥运巨星”系列之75。欢迎大家到:http://pro.yeeyan.com/wiki/Beijing2008参与此项目的翻译!
美国最牛的标... (阅读全文)
奥运巨星76:谷亮子(日本柔道选手)
本文是《时代周刊》“北京2008·最受瞩目的100位奥运巨星”系列之76。欢迎大家到:http://pro.yeeyan.com/wiki/Beijing2008参与此项目的翻译!
曾7度折桂的... (阅读全文)
奥运巨星77:桑雅·理查兹(美国短跑选手)
本文是《时代周刊》“北京2008·最受瞩目的100位奥运巨星”系列之77。欢迎大家到:http://pro.yeeyan.com/wiki/Beijing2008参与此项目的翻译!
身患不治之症... (阅读全文)
奥运巨星78:布莱恩·克雷(美国十项全能选手)
本文是《时代周刊》“北京2008·最受瞩目的100位奥运巨星”系列之78。欢迎大家到:http://pro.yeeyan.com/wiki/Beijing2008参与此项目的翻译!
来自美国夏威... (阅读全文)
奥运巨星79:罗舍·瓦伦(美国拳击手)
本文是《时代周刊》“北京2008·最受瞩目的100位奥运巨星”系列之79。欢迎大家到:http://pro.yeeyan.com/wiki/Beijing2008参与此项目的翻译!
生在辛辛那提... (阅读全文)
奥运巨星80:泰勒·芬尼(自行车选手)
本文是《时代周刊》“北京2008·最受瞩目的100位奥运巨星”系列之80。欢迎大家到:http://pro.yeeyan.com/wiki/Beijing2008参与此项目的翻译!
到底是先天的... (阅读全文)
奥运巨星81:唐尼·罗宾逊(美国自行车手)
本文是《时代周刊》“北京2008·最受瞩目的100位奥运巨星”系列之81。欢迎大家到:http://pro.yeeyan.com/wiki/Beijing2008参与此项目的翻译!
自行车越... (阅读全文)
奥运巨星82:梅兰妮·罗奇(美国举重选手)
本文是《时代周刊》“北京2008·最受瞩目的100位奥运巨星”系列之82。欢迎大家到:http://pro.yeeyan.com/wiki/Beijing2008参与此项目的翻译!
曾患有椎间盘... (阅读全文)
奥运巨星83:克丽斯蒂·考文垂(津巴布韦游泳选手)
本文是《时代周刊》“北京2008·最受瞩目的100位奥运巨星”系列之83。欢迎大家到:http://pro.yeeyan.com/wiki/Beijing2008参与此项目的翻译!
克丽斯蒂是三... (阅读全文)
奥运巨星84:埃里克·尚特奥(美国游泳选手)
本文是《时代周刊》“北京2008·最受瞩目的100位奥运巨星”系列之84。欢迎大家到:http://pro.yeeyan.com/wiki/Beijing2008参与此项目的翻译!
现年24岁的... (阅读全文)
奥运巨星85:布拉德·维林(美国摔跤选手)
本文是《时代周刊》“北京2008·最受瞩目的100位奥运巨星”系列之85。欢迎大家到:http://pro.yeeyan.com/wiki/Beijing2008参与此项目的翻译!
这位身高5英... (阅读全文)
奥运巨星86:劳拉·威尔金森(美国跳水选手)
本文是《时代周刊》“北京2008·最受瞩目的100位奥运巨星”系列之86。欢迎大家到:http://pro.yeeyan.com/wiki/Beijing2008参与此项目的翻译!
这位30岁“... (阅读全文)
奥运巨星90:布兰卡·维拉西奇(克罗地亚跳高选手)
本文是《时代周刊》“北京2008·最受瞩目的100位奥运巨星”系列之90。欢迎大家到:http://pro.yeeyan.com/wiki/Beijing2008参与此项目的翻译!
这位克罗地亚... (阅读全文)
奥运巨星92:马特·埃蒙斯(美国射击选手)
本文是《时代周刊》“北京2008·最受瞩目的100位奥运巨星”系列之92。欢迎大家到:http://pro.yeeyan.com/wiki/Beijing2008 参与此项目的翻译。
所谓“赛场... (阅读全文)
奥运巨星93:阿里·阿德南(伊拉克射箭选手)
本文是《时代周刊》“北京2008·最受瞩目的100位奥运巨星”系列之93。欢迎大家到:http://pro.yeeyan.com/wiki/Beijing2008 参与此项目的翻译!
没有哪个国... (阅读全文)
奥运巨星95&96:基斯·斯玛特&艾琳·斯玛特兄妹(美国击剑选手)
本文是《时代周刊》“北京2008·最受瞩目的100位奥运巨星”系列之95&96。欢迎大家到:http://pro.yeeyan.com/wiki/Beijing2008 参与此项目的翻译!
为美... (阅读全文)
奥运巨星97:海尔·格布雷塞拉西耶(埃塞俄比亚长跑选手)
本文是《时代周刊》“北京2008·最受瞩目的100位奥运巨星”系列之97。欢迎大家到:http://pro.yeeyan.com/wiki/Beijing2008 参与此项目的翻译!
当今世界无... (阅读全文)
奥运巨星98:凯尔·谢菲尔特(加拿大体操选手)
本文是《时代周刊》“北京2008·最受瞩目的100位奥运巨星”系列之98。欢迎大家到:http://pro.yeeyan.com/wiki/Beijing2008 参与此项目的翻译!!
训练时的... (阅读全文)
奥运巨星99:黛娜·侯赛因·阿比杜尔-拉扎克(伊拉克短跑运动员)
本文是《时代周刊》“北京2008·最受瞩目的100位奥运巨星”系列之99。欢迎大家到:http://pro.yeeyan.com/wiki/Beijing2008 参与此项目的翻译!!
7月24... (阅读全文)
奥运巨星100:“单腿美人鱼”娜塔莉·杜-图伊托(南非游泳运动员)
本文是《时代周刊》“北京2008·最受瞩目的100位奥运巨星“系列之100。欢迎大家到:http://pro.yeeyan.com/wiki/Beijing2008 参与此项目的翻译!
左腿截肢... (阅读全文)
奥运巨星20:“闪电侠”邹市明(中国拳击手)
本文是《时代周刊》“北京2008·最受瞩目的100位奥运巨星”系列之20。欢迎大家到:http://pro.yeeyan.com/wiki/Beijing2008参与此项目的翻译!!
身高1.6... (阅读全文)
奥运巨星6:“鸡腿飞人”艾莉森·菲利克斯(美国短跑名将)
本文是《时代周刊》“北京2008·最受瞩目的100位奥运巨星”系列之6。欢迎大家到:http://pro.yeeyan.com/wiki/Beijing2008参与此项目的翻译!
在07年的世界... (阅读全文)
《基本救援技术》
本指南由加拿大公共安全与急救准备组织(Public Safety and Emergency Preparedness Canada )提供。以下组织和机构为本指南的写作提供了咨询和指导:圣约翰急救组... (阅读全文)
被困者存活时间研究
美国乔治华盛顿大学灾难、危机、风险管理学院(ICDRM)主任约瑟夫·巴贝拉博士(Barbera, Joseph)在致译言网张雷的邮件中指出:“未受伤、受困在坍塌房屋中的幸存者如果恰巧有一定食物,并依靠... (阅读全文)
《地震安全手册》
继《地震搜救手册》之后,译言网在wiki平台上紧接着推出《地震安全手册》,请大家登录http://pro.yeeyan.com,积极参与其他关于赈灾的文章!也欢迎您推荐其他好的外文赈灾资料!!
《... (阅读全文)
《锚歌》Chasing Dorotea
【简介来自网络】The Anchor Song,以淡淡的口琴声开头,旋律优美,令人沉醉。依然有着Labrador阳光清朗、安静温柔的旋律。只是Chasing Dorotea的音乐更加冷静低调、沉默清爽... (阅读全文)
赖斯对驻日美军强奸少女“深表歉意”
据悉,驻日美军在日本的罪行由来已久,强奸少女、非法入侵、酒后驾车……诸如此类的罪行引起强烈抗议。最近一起强奸少女案,将这种抗议推向了高潮,要求将驻日美军逐出日本的呼吁空前强烈…… (阅读全文)
艺术源于生活,生活模仿艺术:《白宫风云》与2008年美国总统选举
译言为该文重新拟定了标题,将标题改为《Life Imitating Art Imitating Life》。文章译完后,雷声大雨点大等朋友作了修订。在此表示感谢。 (阅读全文)
文身
文身 (华莱士·史蒂文斯/作,张文武/译) 光线像一只蜘蛛。 在水面上爬行。 在雪的边缘爬行。 在你的眼底爬行, 并在那里撒开它的网—— 它的两张网。 你目光的网 牢牢地附在 你的肉体和骨骼上,... (阅读全文)
坛子外传
坛子外传 (华莱士·史蒂文斯/作,张文武/译) 我把一只坛子放在田纳西, 圆圆的坛子,竖立在山顶。 它令这凌乱的荒野 向着小山聚拢。 荒野向它涌来, 并向四周蔓延,不再狂野。 圆圆的坛子竖... (阅读全文)
黑暗的智慧与力量:罗伯特·布莱其人其诗
黑暗的智慧与力量:罗伯特·布莱其人其诗 张文武/编译 罗伯特·布莱,1926年12月23日生于西明尼苏达州,父母都是挪威人。1944年,他加入海军部队,在那里度过了两年时光。他曾在圣·奥拉夫学... (阅读全文)
Facebook为其在广告方面犯下的错误表示道歉
Beacon是通过从其他网站上收集Facebook会员的在线消费习惯等信息,来实现其功能的。Facebook辩解道,创建Beacon的初始动机是用它来分享人们的爱好——比如,向会员的好友推荐最近购买的... (阅读全文)
詹姆斯·赖特眼中的白居易
冬末,我跨过水坑,想起中国古代的一位地方官 (詹姆斯·赖特/作,张文武/译) 况吾时与命, 蹇舛不足恃。 ——白居易《初入峡有感》 作于819年 * 白居易,你这开始秃顶的老政治家啊, ... (阅读全文)
詹姆斯·赖特小传
詹姆斯·赖特小传 张文武/编译 1927年12月13日,詹姆斯·阿灵顿·赖特(James Arlington Wright)出生于俄亥俄州的马丁渡口,一个产钢的小城镇。他的父亲在一家玻璃厂工作... (阅读全文)
尽情舞蹈——“我相信”系列
我现在的目标就是:跳完所有我能跳的舞蹈,然后,在某个甜蜜的夜晚,跳完最后一支优雅的探戈后,满意地坐下来,离开世界——因为我体内没有一支没有跳过的舞了。
http://www.thisibelie... (阅读全文)
窗前的早晨
窗前的早晨 (T.S.艾略特/作,张文武/译) 地下厨房里,她们把早餐盘子弄得咯咯作响, 顺着那被行人践踏的街边, 我感觉到女仆们潮湿的灵魂 在地面上的大门口沮丧地发芽。 棕色的雾浪将地上那些... (阅读全文)
傍晚与约翰·芬提的短暂谈话
傍晚与约翰·芬提的短暂谈话 (查尔斯·布可夫斯基/作,张文武/译) 他说,“福克纳在好莱坞工作的时候, 我也在好莱坞工作。 福克纳最糟糕了:天黑的时候, 他因为喝得太多,站都站不起来, 我只好帮... (阅读全文)
确认乳腺癌是否复发的“活组织切片检查法”
确认乳腺癌是否复发的“活组织切片检查法” 我经常对我的病人说,虽然想到身体其他部位会得癌症,是一件恐怖的事情,但是我们还是应该“了解敌人”,只有这样我们才能做好战胜它的准备。要想做到这一点,... (阅读全文)
失落的一角
http://flash.7k7k.com/fl_3/96630835532.swf 失落的一角 关于“缺陷”和“满足”的寓言 作者: Shel Silverstein 谢尔.希尔... (阅读全文)
欧洲和意大利的区别
一个有趣的Flash视频,片头说:“致那些相信意大利和其他欧洲国家一样的人。”里面分场景展示了意大利人与众不同的一面。相信很多国人看了之后会有很大共鸣(没错,国人,中国同胞们)。 http://ww... (阅读全文)
关于“存在”:每个“为什么”
原文似乎是集在研究海德格尔的一个网站上的。 每个“为什么” Moonman/作,张文武译 诠释的 缺席 如一只钝箭 射穿我的胸膛 每一个“为什么”, 我都向众神 高声发出 我得到的... (阅读全文)
海豚的喊叫
美国(?)一个很活跃的论坛诗人写的诗。很好奇,翻译了一首。这家伙1984年生的。估计我只翻译过一首比我小的人写的东西。 海豚的喊叫 (盖里·R.赫斯/作,张文武/译) 如果我是一只海豚,... (阅读全文)
德雷克·沃尔科特:《爱之后的爱》
德雷克·沃尔科特,1992年诺贝尔文学奖得主,20世纪加勒比海最优秀的英语诗人,生于圣卢西亚,早年曾经在牙买加金斯敦西印度群岛大学学习,曾先后在圣玛丽学院和牙买加学院任教,1981年迄今执教于美国波... (阅读全文)
克莉丝汀·波伊卡·克鲁:《蛇的胳膊》
蛇的胳膊 (克莉丝汀·波伊卡·克鲁格/作,张文武/译) 因为没有胳膊, 她用身体拥抱他, 在他的肉上爬行, 像一株渴望光的藤蔓。 因为没有腿, 她在他的思想中蜿蜒而行, 如一条根或影子 在... (阅读全文)
克劳迪娅·爱默生:《蝙蝠》
蝙蝠 (克劳迪娅·爱默生/作,张文武/译) 不知道是什么弄醒了我们——仅仅是活动着的 某种东西,比我们的呼吸还轻。这个世界 被一根冰凉的带子绑着,我们的房子 对这只蝙蝠而言,... (阅读全文)
希拉·布莱克:《黑暗的欲望之地》
黑暗的欲望之地 (希拉·布莱克/作,张文武/译) 我大一那年,你在校园对面的 那家书店工作。我经常注视你, 通常是注视你的手,因为我害羞。 你的手翻书页,搬书架。 有些日子——秋天,当凉风 ... (阅读全文)
娜塔莎·特斯维:《比目鱼》
娜塔莎·特斯维(Natasha Trethewey,1966年生),2007年的普利策诗歌奖获得者。 【比目鱼】 (娜塔莎·特斯维/作,张文武/译) 过来,她说,把这个戴在头上。 她递给我一顶帽子。... (阅读全文)
露丝·斯通诗选(3首)
Ruth Stone,美国女诗人。 报上这样介绍她:她离开厨房与卧室,就直往树丛,照顾起花园,洒水,或是在绿树掩映的天空下唱歌。但她未曾枯燥,未曾平淡,她让我们警觉到我们总是忽略的那些日常的惊奇,以... (阅读全文)
萨拉·悌丝黛尔诗选(5首)
萨拉·悌丝黛尔(或莎拉·缇丝黛尔,Sara Teasdale,1884~1933),美国近代著名女诗人。为人熟知的《冬恋》中“如果我的初恋情人再度呼唤我,我怎么办呢”那首诗就是她写的。 (阅读全文)
威廉·布莱克:《爱的秘密》
【爱的秘密】 (威廉·布莱克/作,张文武/译) 千万别试图说出你的爱, 爱永远不能被说出来; 因为你不能听到或看见 那吹拂的微风。 我曾经说出我的爱,我曾经这样, 我向她倾诉了我的衷肠; ... (阅读全文)
罗伯特·布莱诗选(第4辑)
22【惊讶于夜晚】 (罗伯特·布莱/作,张文武/译) 附近漂着陌生的灰尘 波浪在岸上碎裂,并被抛向山的上空 树上满是我们没有见过的鸟儿 网被那深色的鱼拖着 夜晚来临了。抬头望去,它就在那... (阅读全文)
罗伯特·布莱诗选(第3辑)
16【陋室之诗】 (罗伯特·布莱/作,张文武/译) 1 我完全不熟悉我走过的这些路 我看见了白鸟们的脊背 巨鲸的乳白色牙齿一闪而过 2 在苍鹭的翅尖划过的远空里 空气被最后一根羽毛搅动 ... (阅读全文)
罗伯特·布莱诗选(第2辑)
7【厨房里的猫】 ——致Donald Hall (罗伯特·布莱/作,张文武/译) 你听说过走在那片黑水塘边的 小男孩吗?我只能说这么多了。 让我们等几年。它渴望有人进去。 有时候,一... (阅读全文)
罗伯特·布莱诗选(第1辑)
罗伯特·布莱简介 张文武/编译 资料来源:罗伯特·布莱官方网站 http://www.robertbly.com 罗伯特·布莱,1926年12月23日生于西明尼苏达州,父母都是挪威人。... (阅读全文)
詹姆斯·赖特诗选(第4辑)
16【秋天在俄亥俄州的马丁渡口开始了】 (詹姆斯·赖特/作,张文武/译) 在施里夫高中的足球场上, 我想起在提尔登斯威尔喝啤酒的波兰人, 本伍德的高炉前那些黑人灰暗的脸, 以及威灵钢厂那个得疝气的守... (阅读全文)
詹姆斯·赖特诗选(第3辑)
11【圣犹大】 (詹姆斯·赖特/作,张文武/译) 在出去自杀的路上,我碰到 一伙儿暴徒,他们正在痛打一个人。 我跑过去解除他的痛苦,我忘了 我的名字,我的编号,我的日子是如何开始的, 士兵... (阅读全文)
詹姆斯·赖特诗选(第2辑)
6【幸福】 (詹姆斯·赖特/作,张文武/译) 刚从去往明尼苏达州罗切斯特的高速公路上下来, 微光在草地上轻柔地向前跳跃。 那两匹印第安小马驹的眼睛 在友好中变暗。 它们从柳树林中高兴地走出来... (阅读全文)
詹姆斯·赖特诗选(第1辑)
美国诗人,所谓“深度意象派”代表诗人,深受中国唐朝王维等诗人的影响,其诗歌神秘、细腻、飘逸而生动,对自然和人性的关注使其诗颇具“天人合一”之美。 1【试着祈祷】 (詹姆斯·赖特/作,张文... (阅读全文)
R.S.托马斯诗选(5首)
【猫与海】 (R.S.托马斯/作,张文武/译) 这与一只黑猫有关, 三月,光秃秃的悬崖顶上, 它的双眼期待着 金雀花的开放; 驯服的呼噜声, 与海之镜 冷冷的内部, 构成严密的等式。... (阅读全文)
泰德·库瑟诗选(9首)
1【后门】 (泰德·库瑟/作,张文武/译) 那扇门很容易推开,轻得 像空气,绿纱门垂着春天。 我们从这里走出去, 走进过去。有个钩子, 要先把它放下来,因为发生了 一些事件:有人从“过去... (阅读全文)
唐纳德·霍尔诗选(8首)
【赶牛车的人】 (唐纳德·霍尔/作,张文武/译) 十月, 他清点着从黄土中挖出的土豆, 清点出种子,清点出 要放在地窖中的部分, 然后把剩下的装进袋子,放在牛车上。 他把四月份剪下的羊毛... (阅读全文)
查尔斯·布可夫斯基诗选(2)
20【爱·名誉·死】 (查尔斯·布可夫斯基/作,张文武/译) 它此刻坐在我的窗外 就像一个去往超市的老妇人; 它坐在那里看着我, 它的汗不安地 通过电线、雾、狗叫声冒出来, 直到我突然 把报... (阅读全文)
迈克尔·布洛克诗选(15首)
1【树影斑驳的小径】 (迈克尔·布洛克/作,张文武/译) 树影斑驳的小径 延伸到坠着绿叶的梦中 在我脚步所到之处 蕨的叶子抖动着 如同受惊的鸟儿抖动着翅膀 2【蝴蝶】 (迈克尔·布洛... (阅读全文)
兰斯顿·休斯诗选(22首)
1【梦】 (兰斯顿·休斯/作,张文武/译) 要坚信你的梦 因为如果梦死了 人生就像断了翅的鸟儿 无法飞翔。 要坚信你的梦 因为当梦逝去 人生就成了一片荒野 遍布冰雪。 2【当我长大】 ... (阅读全文)
爱德华·李尔《无意思之书》节选10首
Edward Lear A Book of Nonsense 1 (爱德华·李尔/作,张文武/译) 有个老头儿胡子长, 他说:“这事儿真让人恐慌! 一只母鸡,两只猫头鹰, 一只蒙鸠,四只百灵, 全把... (阅读全文)
萨福诗选(30首,从英文转译)
1【也许你会忘记】 (萨福/作,张文武/译) 也许你会忘记,但是 让我来告诉你: 将来的某个时候 有人 将会想起我们 2【他不止是一个英雄】 (萨福/作,张文武/译) 他不止... (阅读全文)
梭罗诗选(14首)
【轻雾】 (梭罗/作,张文武/译) 低垂的云, 纽芬兰岛上的空气, 泉水与河水之源, 露水之布,梦之帏帐, 小妖精们撒下的餐巾; 空气的飘动的牧场, 那里长满雏菊花丛和紫罗兰, 那沼泽遍布的迷宫, ... (阅读全文)
四小孩环游世界
四小孩环游世界 (爱德华·李尔/作,张文武/译) 【图片如不能显示,可先点击图片,然后再后退查看】 从前,很久很久以前,有四个小娃娃,他们的名字分别是:Violet,Slingsby,Guy,Li... (阅读全文)
深褐色的小狗(或小黄狗)
深褐色的小狗 斯蒂芬·克莱恩/作,张文武/译 一个小孩站在街角。他漫不经心地踢着石子,一个肩靠在高大的木栅栏上,另一个肩晃来晃去。 阳光打在卵石上,夏日懒懒的风扬起黄色的灰尘,一团团在... (阅读全文)
泰德·休斯的一生
(休斯漫画像,普拉斯/作) 泰德·休斯的一生 张文武/编译 爱德华·詹姆斯·休斯(Edward James Hughes,1930~1998)是20世纪最重要的诗人之一。193... (阅读全文)
空气
空气 (泰德·休斯/作,张文武/译) 月亮和曼德拉草 是这灌木丛的 伙伴 尖石堆和绞刑架 是通往这公园的 路标 哑巴和喜鹊 是这场宴会的 侍者 猫头鹰和克莱肯 是这黑夜的 合唱团 而汤姆·贝多斯... (阅读全文)
雨中的鹰
雨中的鹰 (泰德·休斯/作,张文武/译) 我陷入了雨中的耕地,一步一步 艰难地从大地的口中拔出脚跟, 每一步,黏土都淹没到我的脚踝, 带着顽固的坟墓的气息。而鹰 在高空毫不费力地垂下平静... (阅读全文)
护身符
护身符 (泰德·休斯/作,张文武/译) 在狼的尖牙内部,是长着石楠的山。 在长着石楠的山内部,是狼的毛皮。 在狼的毛皮内部,是乱糟糟的森林。 在乱糟糟的森林内部,是狼的蹄子。 在狼的蹄子内部... (阅读全文)
美人鱼的手提包
美人鱼的手提包 (泰德·休斯/作,张文武/译) 美人鱼的尖叫 令大海摇动起来。 她打开自己的手提包 去拿阿司匹林—— 多让人震惊! 出来了一头 长着巨大黑鳍的鲨鱼 它嘶声说道:“这里有 ... (阅读全文)
乌鸦的秋天
乌鸦的秋天 (泰德·休斯/作,张文武/译) 当乌鸦还是白色的时候,他觉得太阳太白了* 他觉得太阳的白光太炫目 他决定攻击它,并击败它 他攒足力气,全身光芒四射 他握紧双爪,抖出所有的愤怒 他... (阅读全文)
家世
家世 (泰德·休斯/作,张文武/译) 开始是尖叫 尖叫生了血 血生了眼睛 眼睛生了恐惧 恐惧生了翅膀 翅膀生了骨头 骨头生了坚毅 坚毅生了紫罗兰 紫罗兰生了吉他 吉他生了汗水 汗水生了亚当 亚当生... (阅读全文)
思想的狐狸
思想的狐狸 (泰德·休斯/作,张文武/译) 我想像着午夜时分的森林: 除了孤独的钟表 和我翻起的空白书页 还有别的东西在活动。 从窗口望去,我看不见星星: 在黑暗的更深处 更近的事物 正在加... (阅读全文)
神学
神学 (泰德·休斯/作,张文武/译) 不,那蛇没有 教唆夏娃吃苹果。 这一切只是 以讹传讹。 亚当吃了苹果。 夏娃吃了亚当。 蛇吃了夏娃。 这是黑暗的肠子。 在此期间,那蛇 在伊甸园... (阅读全文)
一月的新月
一月的新月 (泰德·休斯/作,张文武/译) 一块小小的裂片,轻轻弹入 宽大的眼球, 在切割中发出警告。 瞪大双眼的头颅被切割着, 失去了知觉, 微微倾斜着。 哦,孤独的 睫毛,粘在正在变... (阅读全文)
七种悲伤
七种悲伤 (泰德·休斯/作,张文武/译) 秋天的第一种悲伤 是花园缓慢的告别 它久久地站在暮色中—— 一枚褐色的罂粟果, 睡莲的花茎, 依然不能离去。 第二种悲伤 是野鸡悬空的爪子 它... (阅读全文)
河流
河流 (泰德·休斯/著,张文武/译) 从天而降,横跨 母亲的膝头,被世界冲破。 然而水将继续 从天堂涌出 用裂开的嘴 在沉默中发出灵魂的光芒。 它那干燥的墓穴将爆裂成百万碎片, 并... (阅读全文)
可怜的鸟儿
可怜的鸟儿 (泰德·休斯/作,张文武/译) 在沼泽地的矮林中。幽蓝的 暮色将群星的电极 逼进它们的脑袋。整个夜晚, 它们用细小的爪子攥紧湿漉漉的树枝, 梦见天堂那光秃秃的捕食机器。 黎明,浑... (阅读全文)
收获的月亮
收获的月亮 (泰德·休斯/作,张文武/译) 闪着红色火焰的月亮,收获的月亮, 在山间滚动,轻盈地跳跃, 一个巨大的气球, 最后它起飞,坠入夜空 躺在天空的底部,像一枚达布隆金币。 收获的月亮... (阅读全文)
满月和小弗里达
满月和小弗里达 (泰德·休斯/作,张文武/译) 清冷的小小的夜缩成狗吠声和水桶的咚咚声—— 你倾听着。 蜘蛛网紧绷着,等待着露水的触摸。 水桶拎上来,静止的水面就要溢出——像镜子 在诱惑第一颗... (阅读全文)
乌鸦害怕了
乌鸦害怕了 (泰德·休斯/作,张文武/译) 乌鸦感觉自己的脑子越来越迟钝, 他发现自己的每一根羽毛都是凶手的化石。 谁谋杀了这一切? 根植于他的神经和血液 直到他全然变成黑色的这些行尸走... (阅读全文)
九月
九月 (泰德·休斯/作,张文武/译) 我们坐到很晚,看着黑暗慢慢展开: 没有钟表计算时间。 在持续的热吻和拥抱中, 没有人去看时间。 是仲夏。肥硕的叶子安静地垂着: 眼睛后面的星星, 袖口丝绸下... (阅读全文)
风
风 (泰德·休斯/作,张文武/译) 房子已经在远远的海面上漂了一整夜, 树木在黑暗中发出断裂的声音,群山低鸣, 风涌向窗下的旷野, 骑着黑暗,在凌乱的夜雨中艰难地前行 直到天亮起来;这时... (阅读全文)
猫头鹰
猫头鹰 (泰德·休斯/作,张文武/译) 我从你的眼中又看到了我的世界 并将从你孩子们的眼中,再次看到它。 在你的眼里,那就像一个异国。 平原上的山楂树丛仿佛奇特的异乡人, 你那神奇的双眼中的隐... (阅读全文)
栖息的鹰
栖息的鹰 (泰德·休斯/作,张文武/译) 我坐在树林的最高点,闭着双眼。 一动不动。从我钩状的头到我钩状的双爪, 没有虚无的梦: 在睡眠中,也不去演习完美的捕杀和吞食。 这些高高的树木带... (阅读全文)
怎样画睡莲
怎样画睡莲 (泰德·休斯/作,张文武/译) 画一棵睡莲 一片绿色的平铺的莲叶 池塘的屋顶和路面 飞虫的喧闹的竞技场:研究一下 这位女士的两颗心。 先观察空中的蜻蜓 它吃肉,像子弹... (阅读全文)
投资:边缘的优势
几星期以前,我在一个金融会议中作了一个关于投资的讨论。当我说到投资回报率能达到50%、1,000%甚至无穷大的时候,一名观众突然举起手。“胡说八道。”举手的人喊道。 我请这位参与者说说原因。 ... (阅读全文)
网上求职12个误区
商业网站已有十多年的历史了。在日趋发达的同时,它也变得越来越复杂,带有很多潜在的危险性。不可忽视互联网在求职中的作用,但在使用互联网时,要时刻保持警惕。身份盗用是一个主要的问题,关于这个问题,我... (阅读全文)
别让任何人控制你
作者是GoDaddy.com的CEO和创始人。GoDaddy是最大的域名注册和网站托管企业之一。
引子: 流氓有各式各样,许多是以公司的形式出现……我父亲教我如何与他们周旋……文中会提到两个... (阅读全文)
黄水仙
黄水仙 还记得我们怎样去摘黄水仙吗? 没有人记得了,除了我。 你的女儿急切而幸福地抱着花儿跑过来, 帮我们采摘。她忘了。 她甚至不记得你了。然后我们卖了花儿。 听起来像是亵渎,但是我们卖了她... (阅读全文)
拖拉机
拖拉机 (泰德·休斯/作,张文武/译) 拖拉机僵立在那里——让人深思的 痛苦。整个晚上, 雪包紧它敞开的内脏。此刻,一股张开双螯的大风, 夹着融化的冰和冒着烟的雪, 涌入它的钢铁之躯。 热流贴... (阅读全文)

钻石译作: 1