朋友关系

因火成烟的简介

  • 所在地: 中国.广东.广州市
  • 星座: 牡羊座
  • 职业: 其他
  • 学校/母校: 广州大学
  • 学校/母校所在地: 中国.广东.广州市
  • 母语: 中文
  • 第一外语: 英语
  • 第二外语: 其他语言
  • 译者品级: 榜眼
  • 读者数: 29589
  • 金牌译作: 30
  • 银牌译作: 6
  • 因火成烟的译者印章

因火成烟的个人空间

在茫茫的语言海洋里面,我是一只尽力找到自己航线的小船,只要一息尚存,就不会抛锚。
因火成烟译文

金牌译作  我要一颗心...

一切有内容的东西,都值得要。  (阅读全文)
713个读者    2条评论
 

金牌译作  今日锦句

今日锦句  (阅读全文)
612个读者    0条评论
 

金牌译作  今日锦句

今日锦句  (阅读全文)
543个读者    0条评论
 

金牌译作  今日锦句

今日锦句  (阅读全文)
576个读者    0条评论
 

金牌译作  秘密

秘密的爱,也许是最持久的爱。  (阅读全文)
957个读者    1条评论
 

金牌译作  理想

我们不应该为自己的过往而心感羞耻。虽然理想之路艰苦,仍然日积跬步地走下去。  (阅读全文)
1212个读者    6条评论
 

金牌译作 

触摸是生命与生命 之间的和弦; 后来我们说了那句话 于是感到爱已到来 所有敌意纷纷离开。 我们之间有一点距离, (依然觉察,依然觉察) 光变幻不定。 噢 光慢慢升起 为了照亮一颗星 和我们从前的黑影...  (阅读全文)
905个读者    1条评论
 

金牌译作  一首只写给我的诗

现在当我需要我时,我在哪里 我突然去了什么地方? 没有我,我是如此孤寂 请告诉我,我做错了什么? 曾经一起做大多数的事情 我手牵着手散步 我如此完整地分享生活 每个需求都不曾被辜负 告诉我我明天就回...  (阅读全文)
1127个读者    0条评论    评分 5.0
 

金牌译作  住所

婚姻并非 房屋,甚至不是帐篷 而是更简陋,更寒冷的结构 在森林的边缘,在沙漠的 边缘 在光秃的楼梯 背后,我们蹲在 外面,吃爆米花 在后移的冰川边缘 带着痛苦和惊讶 我们居然活到 这一天 我们学着生...  (阅读全文)
855个读者    0条评论
 

金牌译作  阿拉伯情歌

夜空的驼背云朵(注) 挡住了月色 明亮、如水的银线。 拂晓的神女不久将悠然 漫步苍天并歌唱, 星星欢聚一堂。 现在趁围绕我们爱情的黑暗不断加深, 我夜里的明灯,我的生命,来 跟着我! 长夜会找回她的...  (阅读全文)
708个读者    0条评论
 

金牌译作 

那么,这一年终止! (永远爱我!) 整个三月作为开始 四月不懈的求爱 五月-环绕我的花圈 六月必须解开 如今雪花散落我身边 覆盖六月的澎湃 (永远爱我!)   伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁和罗伯特·勃朗...  (阅读全文)
576个读者    0条评论    评分 5.0
 

金牌译作  老虎

虎,虎,于黑夜的林木 明亮如火团锦簇 是怎样的天工或神目 成就你惊人的雄姿?     在多远的深渊或穹苍点燃 你双眼的烈焰? 他挥动的是怎样的翅翼? 捕捉火舌的是怎样的手指? 用怎样的臂力和巧妙 把...  (阅读全文)
560个读者    3条评论    评分 5.0
 

金牌译作  写给我的忌日

每年都在不知不觉中度过这一天 当最后的火焰向我挥手 而寂静准备启程 不倦的游子 如黑暗星辰的光线 到时我将不再 像穿着奇装异服一般地穿着人生 不再为这个尘世 和某个女人的爱情 以及人类的无耻而惊讶 ...  (阅读全文)
542个读者    0条评论
 

金牌译作  轻快的步伐

轻快的步伐,紧迫的步伐 而青草铺展 时间尚早 但希望在前方 坚定的步伐,自豪的步伐 而灰尘铺展 黑暗将到 而希望已身亡 漫长的一生,短暂的一生 遗言已说出 黑暗将到 那里有床铺 短促的一天,晴朗的一天...  (阅读全文)
558个读者    0条评论
 

银牌译作  珍妮吻了我

见面时,珍妮吻了我。 她从坐着的椅子跳起来; 时光,你这个喜欢把糖果 收录在案的贼,得把这事记载! 你可以说我很疲惫,很悲伤, 说我既百病缠身又潦倒落魄, 说我正老去,但要加上, 珍妮吻了我。   ...  (阅读全文)
435个读者    0条评论
 

金牌译作  哈莱姆

一个梦被搁置时将会怎样? 它会像阳光下的葡萄 慢慢枯干? 或者像一个伤口 溃烂然后脓液流淌? 它会像腐肉一样发臭? 或者像一颗粘稠的糖果 变硬并化上浓妆? 也许它只会像沉重的 负荷一样下坠。 或者它...  (阅读全文)
623个读者    2条评论
 

金牌译作  一切在变化

一切在变化。你可以 在最后的呼吸里重新开始。 但过去已成定局。你再也无法 把你从前注入酒中的水 抽离。 过去已成定局。你再也无法 把你过去注入酒中的水 抽离。但 一切在变化。你可以 在最后的呼吸里重...  (阅读全文)
501个读者    0条评论
 

银牌译作  后来的抒情诗

一种紧绷的干燥充满了那个夏季 而你每天都坐在炎热的花园里 直到那些穿戴整齐的喜剧演员们 开着霸道的大型白色救护车 来接你,并把你带回我身边 我们远离属于自己的大海,等待 并恳求严整阴沉的肃静给予施舍...  (阅读全文)
428个读者    0条评论
 

金牌译作  吟游诗人之死

我已亲历所有翻滚的风暴。 我曾是落后于时代的 歌手— 一个激昂的诗人。 一切皆成往事。 寂静落入我灵魂。 生命的骚动已平息。 最后,我躺在 夜半阳光下群鸟栖迟的绝壁。.....  (阅读全文)
567个读者    3条评论
 

金牌译作  今日面露笑颜的花朵

今日面露笑颜的花朵, 明日将黯然枯死; 我们想挽留的一切, 施展诱惑力,然后飞逝。 问世间快乐为何物? 闪电,嘲讽着夜幕, 虽短促,却光亮夺目。 所谓美德,如此空虚!-- 所谓知己,如此珍稀!-- ...  (阅读全文)
540个读者    4条评论    评分 5.0
 

金牌译作  我的灵魂睡了吗?

(英文译本由Robert Bly译出)   我的灵魂睡了吗? 那些在夜里嗡嗡作响的 蜂箱都已沉寂了吗?还有 思想的水车,是否 依然轮动,而那些杯子 是否都空了,只有阴影在里头?   不,我的灵魂没睡...  (阅读全文)
625个读者    0条评论
 

银牌译作  尾声

--题记:生命的短暂使我们无法心怀大志   哭泣与欢笑,爱欲和仇恨 这些都不持久 我想当我们走过了那扇门 它们就无从稽留   酒和鲜花簇拥的日子很短暂 我们的路浮现于 一个朦胧的梦中,转眼又消散 在...  (阅读全文)
477个读者    0条评论
 

银牌译作  证词

是的,爱人,你的脸正是我要的 长久以来,我一直静默地等着你 遭遇了众多谬误,不断寻找真挚 然后找到你,就像一个浪子 在跋涉于充满艰难险阻的歧途时 突然找到了属于他的领地,但你 我该如何定义你?荒原上...  (阅读全文)
489个读者    0条评论
 

银牌译作  记起

当我远远地消逝,消逝于 沉默的大地时,记起我 当你再也无法握我的手 我也无法再欲走还留时,记起我 当你再也无法日复一日地 跟我说我们的未来大计时 只需记起我,你深知到那时 已经来不及祈祷或者和我商议...  (阅读全文)
471个读者    0条评论
 

银牌译作  词语,广阔的夜

在这个广阔之夜的另一边,在与你 遥遥相隔的某处,我正想念着你。 房间正缓缓地偏离明月。 这令人快慰。或者我应该把它删除掉 而道出伤悲?你听不见我正使用 某个时态唱着一首无法成立的欲望之歌。 啦,啦啦...  (阅读全文)
439个读者    0条评论
 

金牌译作  The Land Is Winding

1703个读者    3条评论

金牌译作  Alleyway And A Light Hope

1723个读者    1条评论

金牌译作  Translating A Few Poems From Gu Cheng

1590个读者    5条评论    评分 4.0

金牌译作  Sometimes

1722个读者    3条评论    评分 5.0

金牌译作  Happy thoughts

1706个读者    2条评论    评分 4.0

金牌译作  Loyalty

1599个读者    2条评论

金牌译作  Deal With The Time

820个读者    0条评论

金牌译作  Darkroom

651个读者    0条评论

金牌译作  Lion

519个读者    0条评论