|
吉普赛人 雷切尔·菲尔德 作
|
Gypsies
原作者: Rachel Field |
13小时56分钟前 |
|
金色的小船 泰戈尔 作
|
The Golden Boat
原作者: Rabindranath Tagore |
昨天 03:56:42 |
|
十四行诗第十九首(时光你张口) 威廉·莎士比亚 作
|
Sonnet 19
原作者: William Shakespeare |
10/19/2008 |
|
鲁拜集第一版第四二首(修订版,此努力也罢) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat of Omar Khayyam 42 revised edition
原作者: Edward FitzGerald |
10/13/2008 |
|
鲁拜集第一版第四一首(若有线与矩) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat of Omar Khayyam 41
原作者: Edward FitzGerald |
10/12/2008 |
|
葡萄牙人的十四行诗第十九首(心灵利雅托) 勃朗宁夫人 作
|
Sonnets from the Portuguese XIX
原作者: Elizabeth Barrett Browning |
10/11/2008 |
|
鲁拜集第一版第四一首(修订版,对人或对神) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat of Omar Khayyam 41 revised
原作者: Edward FitzGerald |
10/10/2008 |
|
鲁拜集第一版第四十首(朋友你当知) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat of Omar Khayyam 40
原作者: Edward FitzGerald |
10/09/2008 |
|
葡萄牙人的十四行诗第十八首(头上秀发丝) 勃朗宁夫人 作
|
Sonnets from the Portuguese XVIII
原作者: Elizabeth Barrett Browning |
10/08/2008 |
|
葡萄牙人的十四行诗第十七首(君乃一诗人) 勃朗宁夫人 作
|
Sonnets from the Portuguese 17
原作者: Elizabeth Barrett Browning |
10/07/2008 |
|
十四行诗第十七首(后世众读者) 威廉·莎士比亚 作
|
Sonnets XVII
原作者: William Shakespeare |
10/06/2008 |
|
十四行诗第十六首(时光狂且暴) 威廉·莎士比亚 作
|
Sonnets XVI
原作者: William Shakespeare |
10/05/2008 |
|
鲁拜集第一版第三九首(此努力也罢) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat of Omar Khayyam 39
原作者: Edward FitzGerald |
09/30/2008 |
|
鲁拜集第一版第三八首(此一时刻也) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat of Omar Khayyam 38
原作者: Edward FitzGerald |
09/29/2008 |
|
贝贝熊系列丛书标题及开场诗(六之六)
|
The Berenstain Bears 6
原作者: Stan and Jan Berenstain |
09/28/2008 |
|
贝贝熊系列丛书标题及开场诗(六之五)
|
The Berenstain Bears 5
原作者: Stan and Jan Berenstain |
09/27/2008 |
|
贝贝熊系列丛书标题及开场诗(六之四)
|
The Berenstain Bears 4
原作者: Stan and Jan Berenstain |
09/26/2008 |
|
贝贝熊系列丛书的标题和开场诗(六之三)
|
The Berenstain Bears 3
原作者: Stan and Jan Berenstain |
09/25/2008 |
|
贝贝熊系列丛书的标题和开场诗(六之二)
|
The Berenstain Bears
原作者: Stan and Jan Berenstain |
09/24/2008 |
|
贝贝熊系列丛书的标题和开场诗(六之一)
|
The Berenstain Bears
原作者: Stan and Jan Berenstain |
09/23/2008 |
|
在一次婚礼上 托马斯·哈代 作
|
Wessex Poems and Other Verses 5
原作者: Thomas Hardy |
09/23/2008 |
|
鲁拜集第一版第三七首(啊呀,杯斟满) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat of Omar Khayyam 37
原作者: Edward FitzGerald |
09/18/2008 |
|
鲁拜集第一版第三六首(一日黄昏里) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat of Omar Khayyam 36
原作者: Edward FitzGerald |
09/16/2008 |
|
葡萄牙人的十四行诗第十四首(君若定爱我) 勃朗宁夫人 作
|
Sonnets from the Portuguese XIV
原作者: Elizabeth Barrett Browning |
09/15/2008 |
|
葡萄牙人的十四行诗第十三首(问君是否需) 勃朗宁夫人 作
|
Sonnets from the Portuguese 13
原作者: Elizabeth Barrett Browning |
09/14/2008 |
|
冠军 肖恩·约翰逊 作
|
Champion
原作者: Shawn Johnson |
09/13/2008 |
|
莎士比亚十四行诗第十五首(当我细思量) 威廉·莎士比亚 作
|
Sonnets XV
原作者: William Shakespeare |
09/12/2008 |
|
莎士比亚十四行诗第十四首(我识非自群星抓) 威廉·莎士比亚 作
|
Sonnets XIV
原作者: William Shakespeare |
09/12/2008 |
|
鲁拜集第一版第三五首(对器发幽思) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat of Omar Khayyam 35
原作者: Edward FitzGerald |
09/08/2008 |
|
鲁拜集第一版第三四首(遂向此土碗) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat of Omar Khayyam 34
原作者: Edward FitzGerald |
09/08/2008 |
|
鲁拜集第一版第三三首(对浩浩天国) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat of Omar Khayyam 33
原作者: Edward FitzGerald |
09/05/2008 |
|
鲁拜集第一版第三二首(世上有一门) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat of Omar Khayyam 32
原作者: Edward FitzGerald |
09/04/2008 |
|
鲁拜集第一版第三一首(我从地心起) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat of Omar Khayyam 31
原作者: Edward FitzGerald |
09/03/2008 |
|
鲁拜集第一版第三十首(何物不请至) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat of Omar Khayyam 30
原作者: Edward FitzGerald |
09/02/2008 |
|
鲁拜集第一版第二九首(在此宇宙中) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat of Omar Khayyam 29
原作者: Edward FitzGerald |
09/01/2008 |
|
鲁拜集第一版第二八首(我得圣智教) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat of Omar Khayyam 28
原作者: Edward FitzGerald |
08/31/2008 |
|
鲁拜集第一版第二七首(当我年少时) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat of Omar Khayyam 27
原作者: Edward FitzGerald |
08/23/2008 |
|
鲁拜集第一版第二六首(跟随卡亚姆) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat of Omar Khayyam 26
原作者: Edward FitzGerald |
08/22/2008 |
|
鲁拜集第一版第二五首(世上诸圣人) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat of Omar Khayyam 25
原作者: Edward FitzGerald |
08/21/2008 |
|
鲁拜集第一版第二四首(世上或有人) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat of Omar Khayyam
原作者: Edward FitzGerald |
08/20/2008 |
|
鲁拜集第一版第二三首(明日何所有) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat of Omar Khayyam
原作者: Edward FitzGerald |
08/19/2008 |
|
鲁拜集第一版第二二首(我们在其房) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat of Omar Khayyam
原作者: Edward FitzGerald |
08/18/2008 |
|
鲁拜集第一版第二一首(君看昔日爱) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat of Omar Khayyam
原作者: Edward FitzGerald |
08/17/2008 |
|
鲁拜集第一版第二十首(来啊,心上人!) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat of Omar Khayyam
原作者: Edward FitzGerald |
08/16/2008 |
|
鲁拜集第一版第十九首(悦目青青草) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
欧马尔·卡亚姆之鲁拜集
原作者: 爱德华·菲茨杰拉德 |
08/15/2008 |
|
山房春事(梁园日暮乱飞鸦) 岑参 作
|
山房春事(二首其二)
原作者: 岑参 |
08/13/2008 |
|
鲁拜集第一版第十七首(贾氏多宫院) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat of Omar Khayyam
原作者: Edward FitzGerald |
08/12/2008 |
|
奥玛开阳之《鲁拜集》
|
Rubaiyat of Omar Khayyam
原作者: Edward FitzGerald |
08/12/2008 |
|
鲁拜集第一版第十五首(世有节俭人) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat of Omar Khayyam
原作者: Edward FitzGerald |
08/12/2008 |
|
鲁拜集第一版第十四首(众人倾心求) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat of Omar Khayyam
原作者: Edward FitzGerald |
08/12/2008 |
|
哀歌 克里斯蒂娜·乔治娜·罗塞蒂 作
|
Song
原作者: Christina Georgina Rossetti |
08/12/2008 |
|
最美丽的树 A·E·豪思曼
|
Loveliest of Trees
原作者: A. E. Housman |
08/11/2008 |
|
当我起忧惧 约翰·济慈 作
|
When I have Fears that I may cease to be
原作者: John Keats |
08/11/2008 |
|
当我看见天上的彩虹 威廉·华兹华斯 作
|
My heart leaps up when I behold
原作者: William Wordsworth |
08/10/2008 |
|
希罗普郡一少年第五十四首(我心悲苦愁思满) A·E·豪思曼 作
|
A Shropshire Lad LIV
原作者: A. E. Housman |
08/10/2008 |
|
鲁拜集第一版第十三首(玫瑰四周绽) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat of Omar Khayyam
原作者: Edward FitzGerald |
08/09/2008 |
|
鲁拜集第一版第十二首(有人作此思) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat of Omar Khayyam 12
原作者: Edward FitzGerald |
08/08/2008 |
|
十四行诗第十三首(愿君永为君) 威廉·莎士比亚 作
|
Sonnet XIII
原作者: William Shakespeare |
08/07/2008 |
|
鲁拜集第一版第十一首(此地树枝下) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat of Omar Khayyam
原作者: Edward FitzGerald |
08/06/2008 |
|
鲁拜集第一版第十首(荒漠与农田) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat of Omar Khayyam 10
原作者: Edward FitzGerald |
08/06/2008 |
|
鲁拜集第一版第九首(请随卡亚姆) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat of Omar Khayyam 09
原作者: Edward FitzGerald |
08/06/2008 |
|
我的心是一朵玫瑰 黑暗缪斯 作
|
My Heart is a Rose
原作者: Dark Muse |
08/06/2008 |
|
快照 普林斯·迈希金 作
|
Snapshots
原作者: Prince Myshkin |
08/06/2008 |
|
鲁拜集第一版第八首(请君仔细瞧) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat of Omar Khayyam 08
原作者: Edward FitzGerald |
08/06/2008 |
|
鲁拜集第一版第七首(来啊,杯斟满) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat of Omar Khayyam 07
原作者: Edward FitzGerald |
08/05/2008 |
|
自然之青春(十一节之一) 马修·阿诺德 作
|
The Youth Of Nature 1 of 11
原作者: Matthew Arnold |
08/05/2008 |
|
鲁拜集第一版第六首(大卫唇紧锁) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat of Omar Khayyam 06
原作者: Edward FitzGerald |
08/05/2008 |
|
鲁拜集第一版第五首(伊拉姆已逝) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat of Omar Khayyam 05
原作者: Edward FitzGerald |
08/04/2008 |
|
鲁拜集第一版第四首(新年又来临) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat of Omar Khayyam 04
原作者: Edward FitzGerald |
08/04/2008 |
|
十四行诗第十二首(我将时钟看) 威廉·莎士比亚 作
|
Sonnet XII
原作者: William Shakespeare |
08/03/2008 |
|
鲁拜集第一版第三首(公鸡喔喔啼) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat of Omar Khayyam 03
原作者: Edward FitzGerald |
08/03/2008 |
|
鲁拜集第一版第二首(黎明之左手) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat of Omar Khayyam 02
原作者: Edward FitzGerald |
08/02/2008 |
|
鲁拜集第一版第一首(醒来!) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat of Omar Khayyam 01
原作者: Edward FitzGerald |
08/02/2008 |
|
十四行诗第十一首(君消也迅速) 威廉·莎士比亚 作
|
Sonnet XI
原作者: William Shakespeare |
08/01/2008 |
|
纯真的卜辞(世界含于一粒沙) 威廉·布莱克 作
|
Auguries of Innocence
原作者: William Blake |
07/31/2008 |
|
十四行诗第十首(承羞勿抵赖) 威廉·莎士比亚 作
|
Sonnet 10
原作者: William Shakespeare |
07/31/2008 |
|
鲁拜集第一版第十八首(有时我寻思) 爱德华·菲茨杰拉德 作
|
Rubaiyat 18
原作者: Omar Khayyam |
07/30/2008 |
|
那些冬季的礼拜日 罗伯特·黑顿 作
|
Those Winter Sundays
原作者: Robert Hayden |
07/29/2008 |
|
天年尽 罗伯特·路易斯·史蒂文森 作
|
Now When the Number of My Years
原作者: Robert Louis Stevenson |
07/29/2008 |
|
十四行诗第九首(是否君担心) 威廉·莎士比亚 作
|
Sonnet 9
原作者: William Shakespeare |
07/29/2008 |
|
写在乡村教堂墓园的挽歌 托马斯·格雷 作
|
Elegy written in a Country Churchyard
原作者: Thomas Gray |
07/27/2008 |
|
望庐山瀑布(日照香炉生紫烟) 李白 作
|
望庐山瀑布
原作者: 李白 |
07/26/2008 |
|
葡萄牙人的十四行诗第十二首(实话对君言) 勃朗宁夫人 作
|
Sonnets from the Portuguese XII
原作者: Elizabeth Barrett Browning |
07/26/2008 |
|
多佛海滩 马修·阿诺德 作
|
Dover Beach
原作者: Matthew Arnold |
07/25/2008 |
|
黑暗中的门 罗伯特·弗罗斯特 作
|
The Door in the Dark
原作者: Robert Frost |
07/25/2008 |
|
山行(远上寒山石径斜) 杜牧 作
|
山行
原作者: 杜牧 |
07/24/2008 |
|
深海珍珠 伊迪丝·M·托马斯 作
|
The Deep-sea Pearlɿ
原作者: Edith M. Thomas |
07/24/2008 |
|
虎之歌 威廉·布莱克 作
|
The Tiger
原作者: William Blake |
07/23/2008 |
|
登鹳雀楼(白日依山尽) 王之涣 作
|
登鹳雀楼
原作者: 王之涣 |
07/23/2008 |
|
尚未被翻译 |
凉州词
原作者: 王之涣 |
07/23/2008 |
|
池塘 艾米·洛维尔 作
|
The Pond
原作者: Amy Lowell |
07/22/2008 |
|
相思(红豆生南国) 王维 作
|
相思
原作者: 王维 |
07/22/2008 |
|
爱的秘密 威廉·布莱克 作
|
Love's Secret
原作者: William Blake |
07/21/2008 |
|
山居秋暝(空山新雨后) 王维 作
|
山居秋暝
原作者: 王维 |
07/21/2008 |
|
这是我给这个世界的信件 艾米莉·迪金森 作
|
This Is My Letter To The World
原作者: Emily Dickinson |
07/21/2008 |
|
但如果爱情就是你 让·大卫 作
|
Si l'amour est un son...
原作者: Jean David |
07/20/2008 |
|
没有哪个人是一座孤岛 约翰·堂恩 作
|
No man is an island
原作者: John Donne |
07/20/2008 |
|
凉州词(黄河远上白云间) 王之涣 作
|
凉州词(黄河远上白云间)
原作者: 王之涣 |
07/20/2008 |
|
山行(远上寒山石径斜) 杜牧 作
|
山行
原作者: 杜牧 |
07/20/2008 |
|
鸟鸣涧(人闲桂花落) 王维 作
|
鸟鸣涧
原作者: 王维 |
07/19/2008 |
|
教训 罗宾·罗伯逊 作
|
Lesson
原作者: Robin Robertson |
07/19/2008 |
|
逢雪宿芙蓉山主人(日暮苍山远) 刘长卿 作
|
逢雪宿芙蓉山主人
原作者: 刘长卿 |
07/18/2008 |
|
寻隐者不遇(松下问童子) 贾岛 作
|
寻隐者不遇(松下问童子)
原作者: 贾岛 |
07/16/2008 |
|
赠汪伦(李白乘舟将欲行) 李白 作
|
赠汪伦
原作者: 李白 |
07/16/2008 |
|
宿建德江(移舟泊烟渚) 孟浩然 作
|
宿建德江
原作者: 孟浩然 |
07/15/2008 |
|
春晓(春眠不觉晓) 孟浩然 作
|
春晓(春眠不觉晓)
原作者: 孟浩然 |
07/12/2008 |
|
夜雪(已讶衾枕冷) 白居易 作
|
夜雪(已讶衾枕冷)
原作者: 白居易 |
07/11/2008 |
|
遗爱寺(弄石临溪坐) 白居易 作
|
遗爱寺(弄石临溪坐)
原作者: 白居易 |
07/11/2008 |
|
早秋独夜(井梧凉叶动) 白居易 作
|
早秋独夜(井梧凉叶动)
原作者: 白居易 |
07/11/2008 |
|
自河南经乱,关内阻饥 白居易 作
|
自河南经乱,关内阻饥,兄弟离散,各在一处
原作者: 白居易 |
07/11/2008 |
|
静夜思(床前明月光) 李白 作
|
Quiet Night Thoughts
原作者: Li Bai |
07/10/2008 |
|
独坐敬亭山(众鸟高飞尽) 李白 作
|
Zazen on Ching-t’ing Mountain
原作者: Li Po |
07/09/2008 |
|
热情洋溢的牧人致他的爱人 克里斯托弗·马娄 作
|
The Passionate Shepherd to His Love
原作者: Christopher Marlowe |
07/09/2008 |
|
我没把你爱 卡罗琳·诺顿 作
|
I do not love Thee
原作者: Caroline Elizabeth Sarah Norton |
07/09/2008 |
|
葡萄牙人的十四行诗第十一首(若劳应有获) 勃朗宁夫人 作
|
Sonnets from the Portuguese XI
原作者: Elizabeth Barrett Browning |
07/08/2008 |
|
金贵之物不常在 罗伯特·弗罗斯特 作
|
Nothing Gold Can Stay
原作者: Robert Frost |
07/06/2008 |
|
茵湖小岛 威廉·巴特勒·叶芝 作
|
The Lake Isle of Innisfree
原作者: William Butler Yeats |
07/04/2008 |
|
为儿子祈祷 威廉·巴特勒·叶芝 作
|
A Prayer for my Son
原作者: William Butler Yeats |
07/04/2008 |
|
葡萄牙人的十四行诗第十首(爱情其自身) 勃朗宁夫人 作
|
Sonnets from the Portuguese X
原作者: Elizabeth Barrett Browning |
07/04/2008 |
|
露西之三(海外地,生人间) 威廉·华兹华斯 作
|
I TRAVELLED among unknown men
原作者: William Wordsworth |
07/04/2008 |
|
露西之五(吾魂灵,陷长眠) 威廉·华兹华斯 作
|
A SLUMBER did my spirit seal
原作者: William Wordsworth |
07/03/2008 |
|
露西之二(居之所,鸽泉边) 威廉·华兹华斯 作
|
She Dwelt Among the Untrodden Ways
原作者: William Wordsworth |
07/02/2008 |
|
茕茕(音qiong2)收麦人 威廉·华兹华斯 作
|
The Solitary Reaper
原作者: William Wordsworth |
07/02/2008 |
|
十四行诗第八首(君听如音乐) 威廉·莎士比亚 作
|
Sonnet VIII
原作者: William Shakespeare |
07/01/2008 |
|
我的生命在结束前已结束两次 艾米莉·迪金森 作
|
My life closed twice before its close
原作者: Emily Dickinson |
06/30/2008 |
|
十四行诗第七首(观灿烂光芒) 威廉·莎士比亚 作
|
Sonnet 7
原作者: William Shakespeare |
06/30/2008 |
|
葡萄牙人的十四行诗第九首(该否以我有) 勃朗宁夫人 作
|
Sonnets from the Portuguese IX
原作者: Elizabeth Barrett Browning |
06/29/2008 |
|
葡萄牙人的十四行诗第八首(何以回报君) 勃朗宁夫人 作
|
Sonnets from the Portuguese VIII
原作者: Elizabeth Barrett Browning |
06/28/2008 |
|
葡萄牙人的十四行诗第七首(世界之面目) 勃朗宁夫人 作
|
Sonnets from the Portuguese VII
原作者: Elizabeth Barrett Browning |
06/28/2008 |
|
为请惜时致少女 罗伯特·赫瑞克 作
|
TO THE VIRGINS, TO MAKE MUCH OF TIME
原作者: Robert Herrick |
06/27/2008 |
|
咏夜莺 约翰·济慈 作
|
Ode to a Nightingale
原作者: John Keats |
06/26/2008 |
|
亚当的诅咒 威廉·巴特勒·叶芝 作
|
Adam's Curse
原作者: William Butler Yeats |
06/24/2008 |
|
受 罗伯特·弗罗斯特 作
|
Acceptance
原作者: Robert Frost |
06/23/2008 |
|
咏秋 约翰·济慈 作
|
Ode to Autumn
原作者: John Keats |
06/23/2008 |
|
秋天颂 亨利·瓦兹华斯·郎费罗 作
|
Autumn
原作者: Henry Wadsworth Longfellow |
06/23/2008 |
|
临别赠言:请勿哀伤 约翰·堂恩 作
|
A Valediction: Forbidding Mourning
原作者: John Donne |
06/22/2008 |
|
飞快的一瞥 罗伯特·弗罗斯特 作(双译稿)
|
A Passing Glimpse
原作者: Robert Frost |
06/20/2008 |
|
聊天的时机 罗伯特·弗罗斯特 作
|
A Time to Talk
原作者: Robert Frost |
06/20/2008 |
|
小小鸟 罗伯特·弗罗斯特 作(双译稿)
|
A Minor Bird
原作者: Robert Frost |
06/20/2008 |
|
高飞 小约翰·麦基 作
|
High Flight
原作者: John Gillespie Magee, Jr. |
06/18/2008 |
|
为女儿祈祷 威廉·巴特勒·叶芝 作
|
A Prayer For My Daughter
原作者: William Butler Yeats |
06/17/2008 |
|
青春的挽歌 亨利·郎费罗 作
|
My Lost Youth
原作者: Henry Wadsworth Longfellow |
06/17/2008 |
|
葡萄牙人的十四行诗第六首(请君离我去) 勃朗宁夫人 作
|
Sonnets from the Portuguese VI
原作者: Elizabeth Barrett Browning |
06/17/2008 |
|
葡萄牙人的十四行诗第五首(我把沉重心) 勃朗宁夫人 作
|
Sonnets from the Portuguese V
原作者: Elizabeth Barrett Browning |
06/17/2008 |
|
十四行诗第六首(冬季粗糙手) 威廉·莎士比亚 作
|
Sonnet 6
原作者: William Shakespeare |
06/16/2008 |
|
葡萄牙人的十四行诗第四首(有使来君处) 勃朗宁夫人 作
|
Sonnets from the Portuguese IV
原作者: Elizabeth Barrett Browning |
06/15/2008 |
|
美梦一场 Radiohead 作 (加注)
|
Nice Dream
原作者: Radiohead |
06/15/2008 |
|
潮水起兮潮水落 亨利·郎费罗 作
|
The Tide Rises, the Tide Falls
原作者: Henry Wadsworth Longfellow |
06/13/2008 |
|
人生颂歌 亨利·郎费罗 作
|
A Psalm Of Life
原作者: Henry Wadsworth Longfellow |
06/11/2008 |
|
纽约客诗歌 婚姻 路易丝·格吕克 作
|
Marriage
原作者: Louise Glück |
06/11/2008 |
|
尚未被翻译 |
Carrie: Sex and the City
原作者: The New Yorker: Anthony Lane |
06/11/2008 |
|
把成功看得最甜蜜的 艾米莉·迪金森 作
|
Success is counted sweetest
原作者: Emily Dickinson |
06/10/2008 |
|
有那么一道斜射的光线 艾米莉·迪金森 作
|
There's a certain slant of light
原作者: Emily Dickinson |
06/10/2008 |
|
堤岸 托马斯·厄内斯特·休姆 作
|
The Embankment
原作者: Thomas Ernest Hulme |
06/10/2008 |
|
十四行诗第五首(时光温柔手) 威廉·莎士比亚 作
|
Sonnet V
原作者: William Shakespeare |
06/08/2008 |
|
十四行诗第四首(挥霍可人儿) 威廉·莎士比亚 作
|
Sonnet IV
原作者: William Shakespeare |
06/08/2008 |
|
那日在海滩,我把伊名写 艾得蒙德•斯宾塞 作
|
One Day I Wrote Her Name Upon The Strand
原作者: Edmund Spenser |
04/12/2008 |
|
克洛德·列维-斯特劳斯与联合国教科文组织的合与分
|
Claude Lévi-Strauss and UNESCO
原作者: UNESCO Courier |
06/06/2008 |
|
慈悲的封建制--西藏迷思(第一章之二)
|
Friendly Feudalism: The Tibet Myth 1-2
原作者: Michael Parenti |
04/03/2008 |
|
判定自己长大成人的25种迹象(加注)
|
25 ways to tell you're grown up
原作者: fabulously40.com |
06/05/2008 |
|
葡萄牙人的十四行诗第二首(上帝寰宇里) 勃朗宁夫人 作
|
But only three in all God's universe
原作者: Elizabeth Barrett Browning |
06/05/2008 |
|
火与冰 罗伯特·弗罗斯特 作
|
Fire and Ice
原作者: Robert Frost |
06/05/2008 |
|
联合国教科文组织招聘P3级职业技术教育与培训项目专家
|
Vacancies: EU/RP/GER/ED/0014
原作者: UNESCO HRM |
06/04/2008 |
|
柴扉边的老人 T·S·亚瑟 作
|
The Old Man at the Cottage Door
原作者: T. S. Arthur |
06/03/2008 |
|
我望着面前的镜子 托马斯·哈代 作
|
I Look into my Glass
原作者: Thomas Hardy |
05/22/2008 |
|
十四行诗第三首(请君镜中看) 威廉·莎士比亚 作
|
Sonnet 3
原作者: William Shakespeare |
06/02/2008 |
|
十四行诗第一首(造物既标致) 威廉·莎士比亚 作
|
Sonnet I
原作者: William Shakespeare |
05/25/2008 |
|
十四行诗第二首(四十寒与暑) 威廉·莎士比亚 作
|
Sonnet II
原作者: William Shakespeare |
05/26/2008 |
|
十四行诗第十八首(以君比夏日) 威廉·莎士比亚 作
|
Sonnets i. William Shakespeare.
原作者: William Shakespeare |
04/02/2008 |
|
凤求凰(之四,此爱残酷极) 托马斯·哈代 作
|
SHE, TO HIM--IV
原作者: Thomas Hardy |
05/25/2008 |
|
而死亡应不能统摄一切 迪兰·托马斯 作
|
And death shall have no dominion
原作者: Dylan Thomas |
05/25/2008 |
|
纽约客诗歌 侮辱 迈克尔·瑞恩 作
|
Insult
原作者: Michael Ryan |
05/24/2008 |
|
播种 罗伯特·弗罗斯特 作
|
Putting in the Seed
原作者: Robert Frost |
05/24/2008 |
|
千万别温雅着走向那安祥的夜晚 迪兰·托马斯 作
|
Do Not Go Gentle Into That Good Night
原作者: Dylan Thomas |
05/24/2008 |
|
爱得更多的一方 W·H·奥登 作
|
The More Loving One
原作者: W. H. Auden |
05/23/2008 |
|
梦想 郎斯顿·休斯 作
|
Dreams by Langston Hughes
原作者: Langston Hughes |
04/02/2008 |