朋友关系

小武飞的简介

  • 所在地: 中国.广东.广州市
  • 出生年份: 1983
  • 星座: 巨蟹座
  • 职业: 软件开发
  • 学校/母校: 广州中医药大学
  • 学校/母校所在地: 中国.广东.广州市
  • 母语: 中文
  • 第一外语: 英语
  • 小武飞的网志
  • 译者品级: 榜眼
  • 读者数: 29926
  • 金牌译作: 16
  • 银牌译作: 33
  • 小武飞的译者印章
登录给小武飞留言
  • 10/24/2008
    La Vérité 小武飞留言:

    incredible.....42....nice man!^^

  • 10/12/2008
    Rebecca小武飞留言:

    哇塞,42篇,你刷新了译言的记录了吧?

  • 09/29/2008
    绘梦小武飞留言:

    强人

  • 09/28/2008
    shelia小武飞留言:

    你好啊

  • 09/27/2008
    mamie88小武飞留言:

    请教下:the socio-technical model is an approach to work design which recognizes the interaction of technology and people ,and which produces work systems that are technically effective and have characters that lead to high job satisfaction.这个长句怎么翻译?
    我想了好久都没有头绪。

  • 09/27/2008
    xiaomacome小武飞留言:

    你好,我想成为开始尝试翻译,不知道如何开始呢,我加入的小组里好像没有任务……
    不知道你的原文是哪里来的,是自己阅读到的吗,翻译那种比较适合初学者,另外有不至于太没价值,请多关照!

  • 09/25/2008
    ZenoX小武飞留言:

    对于 "One Minute Wisdom" 系列, 由于它篇幅很短, 又 "语义深远", 更重要的还与宗教有扯不清的干系, 所以在自己理解力还没悟道之前, 我还是 step away from it...

    关于 Morsel, 我不认为是文体的一种. 它本意就是很小的一点东西. 具体是何东西, 就得看 context 了. 可以是一小口可口的食物, 可以是点睛的一滴墨水, 也可以是提纲挈领的一句箴言.

  • 09/24/2008
    ZenoX小武飞留言:

    总是感觉 Anthony de Mello 这些 "Wisdom" 很多都是从中国传统经典中来的, 所以恐怕像 谁也不是 那样以古文译之可能是比较好的做法. 不过译回古文无疑又平添了一层难度...

  • 09/24/2008
    ZenoX小武飞留言:

    明白. 我在这里也是抛砖而引玉, 大家互通有无方能进步 :)

  • 09/23/2008
    ZenoX小武飞留言:

    楼主果然人肉翻译机也! 可像这样短小精炼的小文, "字字珠玑", 虽看似简单, 实则最难翻译. 还盼多加推敲, 可不能求量不求质, 误人子弟啊!