朋友关系

wucongxiao的简介

  • 所在地:
  • 出生年份: 1975
  • 星座: 天蝎座
  • 职业: 翻译
  • 学校/母校: 厦门大学
  • 学校/母校所在地:
  • 母语: 中文
  • 第一外语: 中文
  • 第二外语: 日语
  • wucongxiao的网志
  • 译者品级: 探花
  • 读者数: 6844
  • 白金译作: 1
  • 金牌译作: 3
  • 银牌译作: 4
  • wucongxiao的译者印章

wucongxiao的个人空间

厦门大学法律硕士,汉语言文学专业学士学位与英语专业学士学位,PETS5级与CET6级,国家外国专家局的登记编号为PMP 224907,代表译著《美国工业化的政治经济学(1877-1900年)/经济学汉译文库》。
登录给wucongxiao留言
  • 3天前12:35
    bravelindawucongxiao留言:

    同去考试啊,有几个问题想问啊~有联系方式吗?

  • 11/09/2008
    advertiwucongxiao留言:

    你好. 联合国考试准备的如何?我也是考笔译的. 交流一下?

  • 11/01/2008
    wucongxiao有感:

    道可道
    如果译有道,何为道?
    本月中旬,我即将赶赴北京,与纽约、日内瓦的考场的译届朋友们一起参加翻译届的最高盛会——联合国中文翻译考试。
    最初听到联合国招收中文翻译工作人员是在今年九月,我抱着试试自己翻译水平的心态参加了严格的资格预选,旋即在10月下旬于网上查到自己的身份证号已经入选,且排在“36……”的第一个。
    凭心而论,我在预选中的答题水平已是自己的最高水平,但自己仍有不足之感。得知入选后,我的第一个念头是:去,还是不去?我和前辈方教授聊起了自己的困惑。电话那头的方教授声音清朗:如果我还年轻,我一定会去!是呀,此等盛会,人生能得几回?!成败在这一刻已经变得不重要,而一颗追求善美的道心的历练才是关键哪!我从小酷爱隽永的翻译文笔,念书时又是文学社的干将,及至读了法律尤未忘情翻译。联合国是一个专业人才荟集,高手如云的地方,曾记否,《联合国宪章》的经典翻译让我击节不已,一些佳译足以让我陶醉,而今有一个亲近它的机会怎可以错过?!回顾自己的翻译历程,为中国与欧盟信息合作项目提供翻译已经是我干过的最高层次,今天,我寻求艺业的再次突破……
    我决定:参加11月这场国际级别的竞争,虽败尤不悔也!

  • 10/31/2008
  • 10/23/2008
    知始wucongxiao留言:

    呵呵,这一周忙的没上来。。你翻译的不错啊。。

  • 10/10/2008
    师北宸wucongxiao留言:

    不敢不敢,欢迎常来:)

  • 10/09/2008
    师北宸wucongxiao留言:

    学法律的朋友?欢迎:)