我写的评论
| 内容 | 时间 | 译文标题 | 译者 |
|---|---|---|---|
| 仔细地读了读NonBlogger的评论,... | 11/14/2008 | 自由——还是版权? | Ecko |
| 建议译者将此文通过GNU网站内嵌的翻译项... | 11/13/2008 | 自由——还是版权? | Ecko |
| 测试使代码文档化(The tests d... | 10/30/2008 | 使用极限编程改善项目的设计和灵活性 | 蠹鱼 |
| 翻译的相当到位,帮顶... | 08/22/2008 | 比尔盖茨的审查 | wilddog |
| 第四节结尾的"服务信用&quo... | 08/14/2008 | 在你把据交给亚马逊和其它云存储提供商之前,应该问的五个问题 | 芒上的麦子 |
| 几点意见,详见眉批... | 08/14/2008 | 在你把据交给亚马逊和其它云存储提供商之前,应该问的五个问题 | 芒上的麦子 |
| 当译成“受限于公司政策或条例管制”... | 08/14/2008 | 在你把据交给亚马逊和其它云存储提供商之前,应该问的五个问题 | 芒上的麦子 |
| 当译成“(服务商提供的)赔偿金”... | 08/14/2008 | 在你把据交给亚马逊和其它云存储提供商之前,应该问的五个问题 | 芒上的麦子 |
| 当译成“我是否能够获得用户登录记录与安全... | 08/14/2008 | 在你把据交给亚马逊和其它云存储提供商之前,应该问的五个问题 | 芒上的麦子 |
| “云彩存储”这个词太怪异了,云存储就行了... | 08/14/2008 | 在你把据交给亚马逊和其它云存储提供商之前,应该问的五个问题 | 芒上的麦子 |
| 英国哥伦比亚当属“不列颠哥伦比亚”或者“... | 05/27/2008 | 神奇的冰酒 | 变质 |
| 建议译言平台今后封杀此类明显是直接用机器... | 05/16/2008 | CM: ALM透明的下一代 | 4千 |
| 原文非常好,但遗憾的是译文的语病太多,很... | 04/30/2008 | 彻底简化IT | Dacen |
| 附:译后笔记 http://fired... | 03/19/2008 | 达赖的圣洁藏袍下掩藏了什么? | 幻龙炎 |
| 为了能够保证我在海外能够正常访问页面,我... | 03/19/2008 | 达赖的圣洁藏袍下掩藏了什么? | 幻龙炎 |
| 内容很好,但翻译的很粗糙,甚至把外交部长... | 03/15/2008 | 中国对登山者关闭珠穆朗玛峰中国一侧的边境线 | tiger_small_smal |
| don't fake it是指女... | 02/26/2008 | 40件男人想要女人知道的事情 | metaphor |
| 用词可能太过激烈,还望海涵。提出个人意见... | 02/22/2008 | 十个理由让我相信科学而非宗教 | 大卫杨 |
| 补充楼上的:原文属于调侃搞笑之作,并非严... | 02/20/2008 | 十个理由让我相信科学而非宗教 | 大卫杨 |
| 翻译的难以置信地差。竟然把pot(大麻)... | 02/19/2008 | 十个理由让我相信科学而非宗教 | 大卫杨 |

金牌译作: 2