<<  返回完美翻译讨论区

说说看,为啥来yeeyan?

  • attaboy (03/11/2008)

    我是从订阅的某个博客链过来的(也许吧,记不清了)。正好当时自己在看一些文章,顺便也在这儿发表一下~~

    现在最大的乐趣是看到一些讨论,虽然每天都来看看,翻译的兴致却没有了~~

  • 1.

    李骁 (03/11/2008)

    记得在google里胡乱搜索的时候,偶尔发现了译言,接着就喜欢上了这里的翻译环境。就这么简单。

  • 2.

    浅浅 (03/11/2008)

    也是google上来的,很喜欢。偶尔来看看,成为有自己的翻译出现在大家面前。

  • 3.

    Evelen (03/11/2008)

    从三联上听说了采访,所以过来看看。既可以找到需要的资料(虽然现在的译言的分类还是有点凌乱,找起来有点麻烦),也可以交流各自的咨询。并且看到译言没有专门的广告理论的板块,所以决定试一下

  • 4.

    雷声大雨点大 (03/11/2008)

    为什么翻译的兴致没了呢?或者说最初翻译的兴致是如何产生的呢?呵呵。

  • 5.

    attaboy (03/11/2008)

    当初是新鲜的web 2.0的东东都试一下,现在可能有些懒了?

  • 6.

    denny_crane (03/11/2008)

    博客订阅过来的,感觉这个平台不错

  • 7.

    zhonghuajie (03/11/2008)

    朋友介绍过来的,他一直在关注翻译类的网站。之前我也在eco论坛上以及其他地方零散的翻译东西,有了yeeyan就发在一个地方了

  • 8.

    Dorothy Sayers (03/11/2008)

    为了考雅思四处乱窜,无意中发现的。
    来这里其实也只是为了多交交朋友。

  • 9.

    Mr.Big (03/11/2008)

    看到cnbeta的一个说国内民间翻译组的报道,觉得在短时间就能有翻译的比较好,觉得挺有挑战性的,好玩还能帮助别人.刚好学英语.google搜索了一下,发现yeeyan,就进来了.

    不过最近忙的的确也没时间翻译了-_-!也是看看别人的翻译,也挺好玩的.

  • 10.

    scarlett.c (03/11/2008)

    我发现译言的路线:
    sexy beijing--> danwei-->南方周末的报道“桥博客”-->译言~

    原来这里这么多满腔热情的人~~~~~

  • 11.

    nanimonayi (03/12/2008)

    从朋友改的链接链过来的。
    翻译还是不像看懂文章那么容易,英文不好,开始翻译觉得中文也不好了 ==|||

    不过大家都是为什么翻译呢?

  • 12.

    vic_huang (03/12/2008)

    我是从麦田的博客上的看到对译言抓虾豆瓣的分析来上的,后来看了FACEBOOK启示录,大为触动...后来再看三联关于译言的介绍..于是决定自己做点贡献了....

  • 13.

    毛心宇 (03/12/2008)

    “英文不好,开始翻译觉得中文也不好了 ==|||”

    正解!

  • 14.

    pestwave (03/12/2008)

    看另外一种新闻,

  • 15.

    attaboy (03/12/2008)

    有些中英文双修的译者,比如Lawrence,都不出现了~~

  • 16.

    cranewang (03/12/2008)

    觉得中文不好其实是一个好的开端,呵呵

  • 17.

    deklalmx (03/12/2008)

    英文网站有更新的内容,更有意思的原创内容,翻译能使人了解两种思维~

  • 18.

    拙尘 (03/12/2008)

    呵呵,Lawrence 并不是不出现了。实际上,Lawrence 一直在为译言的发展积极贡献。

  • 19.

    大卫杨 (03/13/2008)


    学习英语碰到了瓶颈,正想找些英语文章来翻译,却又无处下手。因为没有养成浏览英文网站的习惯。
    碰巧在三联上看到对译言的简介,就过来了。
    英语真正成为开拓视野的窗口,
    如果不是在这里,这么多年学习的英语还真派不上用场。
    我把这个网站推荐给很多学英语的朋友了。

  • 20.

    slchinese.com (03/13/2008)

    想不起来如何发现yeeyan的了,起初加入yeeyan是想推广自己的网站,现在已经有点背离初衷了,呵呵呵。

  • 21.

    nicoleee (03/13/2008)

    偶然撞进来的

  • 22.

    warrpg007 (03/13/2008)

    呵呵~~~

    我是在找FACEBOOK的资料时看到的,

    感觉这个网站不错~~

  • 23.

    Cheryl (03/14/2008)

    "我感觉中国的IT业很奇怪,比如说刚刚提到的译言,这是一个标准的Web2.0网站。创建者希望搭建一个语言平台,把英文世界中的好文章翻译为中文,提供给中国的网民。这样,中国的各大通讯社也就不用在国外养一大帮吃白饭的家伙,把老子的文章抄袭了都要算“摘编”。我觉得,这是一件功德无量的事情,也是一件极有意义的事情。这个国家有学许国璋英语的,有学张道真英语的,有学新概念英语的,有学疯狂英语的,任何一个破书店都有外文柜台,但是译言它他妈的就是不火。"

    我就跟鸟过来……

  • 24.

    Mr.Big (03/15/2008)

    这个是什么地方的文章,我也看看

  • 25.

    Cheryl (03/15/2008)

    http://www.hecaitou.net/?p=204...
    心情太过平静的时候就看看这类东东,提醒我自己要与时俱进…

  • 26.

    gsxlm (03/18/2008)

    刚来一会儿,但愿有新鲜的东东

  • 27.

    erer323fd (03/21/2008)

    hgh

  • 28.

    张乘风 (03/22/2008)

    从CSDN上一篇文章的链接看过来的,发现这上面好东西真不少,就注册了,希望和大家一样能够给别人提供一些有用的东西吧。

  • 29.

    xuhanma (03/22/2008)

    只要与翻译有关的我都有兴趣,就是想多学习。

  • 30.

    水姻缘 (04/06/2008)

    看见一些文章把这里和豆瓣,蚂蚁几个网站相提并论,就好奇来看看。因为最近想尝试做翻译,所以就更留心一些。

  • 31.

    emmy (04/08/2008)

    想要读点好文章,很偶然地搜索,呼吸新鲜的空气,先睹为快。

  • 32.

    大卫杨 (04/08/2008)

    提高英文

  • 33.

    hypocritical (04/09/2008)

    google有关SEX的东西。。。貌似

  • 34.

    子博 (04/10/2008)

    呵呵,这里可真火啊。
    说来也是偶然,想找些最新的原文,就撞到这儿来了。
    译言很宽容,宽容了我平庸的译文,接受了我。我喜欢这儿。
    现在我知道,在这里我可以学到很多,可以向很多同行者学习。

  • 35.

    a-mang (04/10/2008)

    我是在China Daily 上读到的
    很喜欢这样一个圈子.充实而安静

  • 36.

    laslaibonita (04/11/2008)

    感觉环境很不错的样子

  • 37.

    oliver (04/12/2008)

    以前我也翻译了几篇文章贴到网上。遇上译言,觉得环境很好,就定居下来了。

  • 38.

    GoodbyeBafana (04/14/2008)

    偶然近来的,一时闲兴

  • 39.

    英准 (04/14/2008)

    加入海内,知道译言

  • 40.

    Bill (04/14/2008)

    Google 来的,当时好像在翻译一篇什么关于美国邮政的破文章。

    非常喜欢这里,这里有我很喜欢的氛围。这点和37楼很像。

  • 41.

    Dacen (04/16/2008)

    找东西g过来的,想找一些关于马拉松训练,计划……之类的东西,国内根本没有人写这些东西,搞体育的专业人士多为四肢发达,头脑嗯(no offense, but...)确实需要多些知识来装备一下的。另外我也是搞IT的,web2.0的东东,这个应该算是精品了,主要是定位十分好——中国太缺乏这个翻译和吸收的环境了。我日语2级,英文也可以简单商务,希望在这里多交朋友。

  • 42.

    逍子残 (04/16/2008)

    我是新来的,也是忘了在哪看到的,应该也是google吧。刚来译言对这里还不是很熟悉,先看了上面的所有回复。 我对英语和翻译有着天生的喜爱与狂热。以后会常来这里。学无止境

  • 43.

    shenzairen (04/17/2008)

    首页上说到梁启超,非常鼓舞,让我有一种使命感。

  • 44.

    maggiekk (04/18/2008)

    没有别的,yeeyan代表了一代人的生活哲学;它就是一种标志。

  • 45.

    舒米 (04/19/2008)

    我是朋友推荐的。我告诉他不知道改如何提高英语了,他说来译言吧,既可以自己翻也可以看别人怎么翻。所以就来,注册很早,但翻译却是近几个月的事。那是因为看着别人翻那么棒,吓着了。

  • 46.

    emma1983 (04/19/2008)

    从别人的博客中看到的,感觉不错

  • 47.

    从词霸来 (04/25/2008)

    是词友余僮介绍的

  • 48.

    荆园 (04/25/2008)

    通过普特网的博友连接进来的呢。

  • 49.

    eteran (04/25/2008)

    中意它的内容。

  • 50.

    qintianboy2008 (04/25/2008)

    最近想考BEC,学学英语!


    在无意中发现这个好去处的。

  • 51.

    qintianboy2008 (04/25/2008)

    最近想考BEC,学学英语!


    在无意中发现这个好去处的。

  • 52.

    丁丁 (04/26/2008)

    好热闹呀。有朋自远方来。。。

  • 53.

    钉子户 (04/26/2008)

    我是搞learning2.0找过来的。

  • 54.

    tsaizb (04/26/2008)



    “hypocritical (04/09/2008)

    google有关SEX的东西。。。貌似”

    没事不准google sex

  • 55.

    加菲猫 (04/28/2008)

    和51楼一样,准备考BEC,所以想找个地方提高下。

  • 56.

    师北宸 (04/28/2008)

    这么多人google sex的东西到译言呀..看来译言功德无量...不错

  • 57.

    yolanda (04/29/2008)

    偶尔闯入,觉的不错。

  • 58.

    newman (05/01/2008)

    忘了什么时候注册的账号,
    然后某日收到译言的一封来信,说让俺提个意见建议啥的,
    俺没多想,就发自肺腑的提了几个意见。

    可没成想,
    几天后,俺就收到了译言派发的一个厚厚的精致的《on the road》牛皮本,
    当时俺是真被感动了。

    后来就常来yeeyan了。yeeyan好人多啊!


  • 59.

    Gerry wu (05/03/2008)

    开始的时候是看互连网相关的咨询,怎么来的忘记了。
    现在发现yeeyan越做越好。
    所以就过来泡了

  • 60.

    快乐的农场主 (05/04/2008)

    chinadaiy 的半个版面使我来看了一下,有点喜欢,看来纸质传统媒体仍然是web2.0的向导,paradox !

  • 61.

    ju_ivy (05/04/2008)

    我的英文是很不好的,能遇見這樣的yeeyan,我很開心。
    我幾乎每天都會來看,各種各樣的……

    遇見yeeyan是在wiki上找關於一些我想找資料,然後再去深入尋找更詳細內容的時候,有一個詞匯鏈到了這裡(對不起,記不得是什麼詞匯了)。

    能遇見喜歡的,讓我受益良多的--在我那個時段裡最難的時候……是上天給我的禮物!

    謝謝這裡的每一位翻譯的文章,讓我的眼界有了另一種旅行的不同!

  • 62.

    Chada (05/04/2008)

    刚开始我想和几个朋友做一个小型的翻译博客,每个人负责一个方向,定名为“译言”,注册域名的时候发现yiyan几乎所有后缀都被注册光了。后来在Google上搜索,发现了这里,便过来了。

  • 63.

    楼上人 (05/04/2008)

    在杂志上看见,就来看看 希望能和大家切磋切磋

  • 64.

    灯火阑珊 (05/07/2008)

    用百度搜索英语方面的资料时发现的,希望自己以后有时间多来这里看看

  • 65.

    為我所用 (05/07/2008)

    我喜歡,但是我更需要!

  • 66.

    第七封书简 (05/09/2008)

    因为专业的关系吧,偶然从google里找到的

  • 67.

    shadowy (05/09/2008)

    l来译言的是学生还是工作的,表明一下身份就知道来的目的了。

    衷心希望译言办好,这样氛围有利于吸引志同道合的人聚集在一起。

  • 68.

    Müllerin (05/09/2008)

    别人推荐过来的,页面风格很喜欢

  • 69.

    雷声大雨点大 (05/10/2008)

    To Chada: 所见略同,哈哈!

  • 70.

    玩命小孩儿 (05/10/2008)

    搜索facebook相关内容的时候进来的 发现这里的东西太好了 就爱上了

  • 71.

    Sadusaga (05/10/2008)

    搜索时偶尔遇到的,觉得文章还不错,故偶尔来看看

  • 72.

    一步莲花 (05/12/2008)

    被老师布置的异想天开的翻译作业逼来的啊。。。苦恼中

  • 73.

    commondata (05/12/2008)

    雷老大最应该感谢的是和菜头,很多人正是被他的博客勾引来的

    :)

  • 74.

    乱翻书 (05/13/2008)

    和菜头推荐过来的。

    翻译,是因为翻译即是我工作的一部分,也是我的兴趣爱好所在。每次翻开书开始翻译的时候,都有一种兴奋的感觉。=)

  • 75.

    ~Lynn~ (05/23/2008)

    老师上课介绍的。。。作业还在这网站做呢
    进来后发现真的很不错,获益良多。。。。。。

  • 76.

    江边鸟 (05/24/2008)

    学习交流

  • 77.

    lovely (05/25/2008)

    hha ,我老大推荐我来的,希望能提高我的英语,多认识一些朋友.

  • 78.

    Belmont (05/25/2008)

    自己找来的
    看着不错,就决定长住了

  • 79.

    levinlong (05/26/2008)

    我是从Google链接过来的,译言网站的风格看起来很舒服,朋友们翻译的文章有很多很经典,现在每天都上来看看。
    可惜我自己的翻译水平很烂,呵呵!

  • 80.

    rubyliu (05/28/2008)

    google撞进来的.呵呵
    很喜欢这里.本以为从事翻译工作多年了,有些心得,到了这里才发现高手很多哦.
    有机会教教我这个新手.

  • 81.

    franny (05/28/2008)

    朋友推荐来的,今天刚刚注册,希望能留住我^^嘻嘻

  • 82.

    GabrielHoo (05/28/2008)

    “英文不好,开始翻译觉得中文也不好了 ==|||”
    心声啊!

  • 83.

    Skygazer (06/01/2008)

    o2上面看到的,所以来看看了

  • 84.

    Skygazer (06/01/2008)

    o2上面看到的,所以来看看了

  • 85.

    yuangs (06/03/2008)

    不错的双语平台。

  • 86.

    Angel_Liu (06/03/2008)

    看到了《爱默生与他的哲学》这篇译文,心想网站不错,加入试试

  • 87.

    爱睿 (06/04/2008)

    希望进一步提高自己的英语水平, 在浏览时偶然发现了“译言”,喜欢这个学习平台。注册了,但还没有开始翻译,慢慢来吧。

  • 88.

    凉水一杯夜读书 (06/04/2008)

    我也是跟着菜头来的。。。。

  • 89.

    maltose (06/04/2008)

    偶也是~和菜头这个畜牲说这里有人需要帮助翻译地震的一些资料~~偶就过来了~~

  • 90.

    Yogadana (06/04/2008)

    yeeyan, 译言,一言?,逸言&易言!,亦严,益言

  • 91.

    凉水一杯夜读书 (06/04/2008)

    to maltose, 俺也是一样的动机,哈哈。后来发现全是英文资料,还专业的很,就没敢帮倒忙,转头去翻译一些自己觉得也许大家会感兴趣的东西了。。。

  • 92.

    koodiva.com (06/05/2008)

    这里有很多高手,感觉很有动力。

  • 93.

    vipxiaoan (06/05/2008)

    在cnbeta上看到一篇这里转过去的文章感觉不错就跑过来了o(∩_∩)o...

  • 94.

    Melaine (06/05/2008)

    报纸上看到地,这里好多高手啊。

  • 95.

    DreamCreator (06/05/2008)

    从Google Reader里面默认订阅的Solidot读到matrix发表的一篇日志,标题是“进化心理学:为什么女性有乳房”,里面写着“maoxinyu写道……”——给出了《进化心理学:为什么女性有乳房》这篇文章的第一段,于是为了看全文我点链接到了Solidot里matrix发表的原始日志,依然没有全文,但有两个文字处是链接。有意思的是我竟然没有点"maoxinyu"这个链接,而是点了“它需要一个解释”,于是从Solidot到了译言,读完全文,觉得原文和翻译都很好,就注册了。

  • 96.

    irene_cau (06/06/2008)

    偶然间有兴趣重新翻译了一篇关于地震的文章(http://www.yeeyan.com/articles...),然后wlg介绍我将翻译放到译言上。后来发现这里很不错啊!

  • 97.

    superman800817 (06/07/2008)

    在报纸发现可以通过自己的专业为四川地震做点贡献.虽然我的中英文都不太好,想到为灾区人民做点贡献,就来了

  • 98.

    moonazhan (06/10/2008)

    有一次搜关于FACEBOOK的资料,找到这里来了,发现资料很全,就收藏了,市场来看看。发现的确不错啊。呵呵。日后也会试着自己翻译一些东西,不能老当看客啊

  • 99.

    西游猫 (06/11/2008)

    Livid's Paranoid,从这里看到的,都是藏龙卧虎的地方呀。

  • 100.

    dralpha (06/11/2008)

    原因很简单。。。。因为我现在的专业就是翻译口译硕士。。。说实话,我水平太差。。。。所以只想多锻炼一下。。。不过,貌似到现在我在译言里都什么也没有翻译过

  • 101.

    生姜软糖 (06/11/2008)

    因为我喜欢的人常来,我也就开始上,然后就一直来

  • 102.

    星空旅人 (06/11/2008)

    在google里搜地震预防方面的资料时找到这里来了,这里的好东西真多,很喜欢这里...

  • 103.

    煎饼果子 (06/11/2008)

    从大学生杂志上知道的

  • 104.

    wendboy (06/13/2008)

    从别的网站上看到的,觉得还不错,主要是看看地球上别的地方的人们都在关注什么,在想些什么,就这样

  • 105.

    冰火 (06/13/2008)

    有另外的见解.有另外的视角.有不同的思想.有新颖.有奇异...

  • 106.

    (06/13/2008)

    我是在chinadaily上看到的。。。

  • 107.

    Kok (06/14/2008)

    我是去年孙小小推介后过来的~~
    觉得这儿的人都很不错~~~~
    现在也鼓起勇气自己创业拉~~~

  • 108.

    妖道 (06/14/2008)

    资源共享 呵呵

  • 109.

    南黛居译 (06/23/2008)

    因为译言不在乎你是什么,在乎你做什么。

  • 110.

    Bill (06/23/2008)

    强烈支持把109楼作为译言的新广告词~

  • 111.

    Benicio (06/23/2008)

    每次为了《经济学人》的翻译来的
    但很可惜yeeyan没有想象中的那么自由
    不过很不错了

  • 112.

    Moon.Wong (06/23/2008)

    俺是从“思维的乐趣”上的交换链接跟过来的。
    不过译言的盈利模式还不是很清晰。有点小小的担心。不过话或回来,译言做好自己的本质工作,为大众提供有价值的信息,就可以了。是金子就不怕发不了光,没人要。

  • 113.

    醒醒 (06/24/2008)

    我是从三联上看到的。

  • 114.

    xiaolei (06/24/2008)

    最早也是从三联看到。

  • 115.

    潇湘冰儿 (06/25/2008)

    呵呵,杂志上看到yeeyan有关地震手册翻译的文章,接下来一期还是译言,好奇,就来了。

  • 116.

    沧海客 (06/25/2008)

    狗者狗者就来了,英文水平又不高,看看不错。就安了个窝。

  • 117.

    kasilier (06/25/2008)

    或许是google或许是facebook,给了我与
    “译言”缘份。。
    在学习英语过程中,这里的东西帮助到我!!

  • 118.

    alayatoto (06/26/2008)

    很简单,想练习英语,但是自己翻出来的东东都不好意思往上放。太烂。

  • 119.

    gaobo850 (06/26/2008)

    忘记怎么来的了~

    但是很喜欢一些DX的译作,平静而充满力量~

    真正的精英和我这类志大才疏自恃精英的"伪精英"都可以从中学习很多东西~

    思考问题的方式方法~

    进步和自我提升的归属感~

  • 120.

    veronica-peng (06/27/2008)

    好像是google過來的。感覺這里界面很清爽、內容不錯,還可以提高英語。所以就注冊了。希望我也可以跟大家分享好譯文。

  • 121.

    淡真 (06/28/2008)

    和其他一些朋友一样,也是在找FACEBOOK的资料时看到的,
    看完了资料,就进来看看
    感觉这个网站不错~,清新,简洁的界面,可以吸收许多新鲜的资讯,开阔眼界,同时提高自己的中文和英语,阅读别人的文章,看到也有人读自己的译文,真是开心,真的好喜欢!

  • 122.

    (06/28/2008)

    从一篇译文引导来的,这里知识很多很丰富,所以留下了

  • 123.

    angelia (4天前15:56)

    偶然发现
    流连忘返

  • 124.

    wayt43 (4天前16:40)

    非常复杂找到这里,163.com的一个朋友的网站里的连接找到这里的.

    喜欢这里的方式,大家共同努力,利用互联网为大家做贡献.

    希望自己也能出一份力.

  • 125.

    fengyedao (4天前22:13)

    在别人博客见得介绍

  • 126.

    nemoharry (3天前22:44)

    搜索引擎乱点进来的,因为想提高一下自己的翻译水平,虽然中文不咋地,想吸取点精华啊~~

  • 127.

    安逸 (3天前21:13)

    YAHOO的邮箱里订阅来的...想来翻译文章 提高英语水平~~请多关照

  • 128.

    margaret.he (2天前17:56)

    同楼上一样 从 Yahoo 邮箱的订阅里来的 (*^__^*) 嘻嘻……

  • 129.

    大卫之大卫 (2天前22:18)

    觉得有发展,所以就挑了这个网站

<<  返回完美翻译讨论区

欢迎访问译言网。在这里,您可以。。。

阅读
发现
翻译