<<  返回益学会 - 教育中文翻译讨论区

益学会与译言的关系

  • lizunlong (12/21/2007)

    益学会的翻译项目将逐步依附于译言的平台。

    如果有更多的译者从译言参与到益学会的翻译项目,那么我希望教育中文翻译直接融入译言,也就是说,没有edu2do/fanyi这个blog本身存在的必要了。

    翻译项目则借助译言的平台宣传益学会传播的观念。

    由此达到双赢的效果。

    这也是作为教育中文翻译编辑的我所希望看到的。

    不知道译言团队和益学会各位朋友们是否同意这样的合作方式?

  • 1.

    FrancisZhang (12/21/2007)

    我觉得益学会教育中文翻译blog的存在还是有一定实用意义的,主要是从益学会内容聚合方面考虑,至少在发布方面,还是不要去掉这一环。维护之前的翻译应该成本不大吧?
    不过,支持把工作流程转到这边。帮助壮大译言的同时传播教育理念。

  • 2.

    lizunlong (12/21/2007)

    注:以上观点仅代表个人看法。;)

  • 3.

    OliverDing (12/22/2007)

    大家可以先发几篇旧的译文,而且现在的新译文也可以开始发布在Yeeyan里,实践一段时间看看效果如何:)

  • 4.

    ewine (12/29/2007)

    我觉得还是可以考虑的。教育中文翻译本身十分具有价值和推广意义,若能融入译言,将更能凸显译言的公益性与社会性,而且在此过程中教育中文翻译这个品牌也并不一定会丢。
    当然正如小容说的,先试试看再说。

  • 5.

    叶森 (12/30/2007)

    我也同意利用译言的平台。益学会的将来,不会只是中文翻译。但是中文翻译是个窗口,译言的平台可以迅速吸引读者,读者多了,志愿者也会增加。是个不错的平台。

<<  返回益学会 - 教育中文翻译讨论区

欢迎访问译言网。在这里,您可以。。。

阅读
发现
翻译