<<  返回四川汶川地震讨论区

翻译过程术语的处理(建议每一位参与翻译阅读)

  • tillerman (05/20/2008)

    翻译过程术语的正确处理的好处是:

    1. 加快翻译速度;
    2. 充分保证术语的准确性。

    一般来说译员都是跨专业的,自己去处理术语往往费时费力,也不能保证准确性。

    比如网络上搜索出来的答案,一般不是做专职翻译工作的,对于搜出的参考答案是没有把握的,而有经验的译员,其搜索出的参考答案一般更能保证术语的准确性。

    译员遇到自己不熟悉的术语,我建议的处理方法是:

    1. 在译文中直接留下英文,不要翻译,等待后面的人编辑;
    2. 在本网站术语表中添加该术语的英文,等待专门人员补充中文术语,看到后再编辑译文。

    译员翻完之后也可以直接列一个术语表,方便其他人员翻译。请注意按照字母顺序排列术语。

    对于很难确定的术语,也可以跟在本帖之后直接把疑难术语贴出,大家共同参与确定。

  • 1.

    yimin (05/20/2008)

    地震造成的影响之一:lateral spread怎么翻译为好?
    下面两篇文章中出现过:
    http://pro.yeeyan.com/wiki/...

    http://pro.yeeyan.com/wiki/...

  • 2.

    tsaizb (05/21/2008)

    是不是 可以把术语表放在当前页面的 讨论

  • 3.

    木麻黄 (05/21/2008)

    发现CNKI翻译助手(中国知网)很好用,尤其是术语翻译,提供词汇句子段落例子:http://dict.cnki.net/

  • 4.

    江边鸟 (05/24/2008)

    http://dict.cnki.net
    我也常用这个 不错

  • 5.

    peacydog (05/28/2008)

    lateral spread译成::横向蔓延

  • 6.

    铁蜗牛 (06/03/2008)

    侧向扩展、横向扩展

    与lateral shrinkage相对

    只是不知道有没有固定的译法

<<  返回四川汶川地震讨论区

欢迎访问译言网。在这里,您可以。。。

阅读
发现
翻译