欢迎来译言
登录
注册
帮助
首 页
译言文库
协作项目
小 组
个人空间
提交发现
开始翻译
本组成员喜欢去的小组
完美翻译
单干
四川汶川地震
卫报
给译言的建议和意见
失控
译文精评
译言活动小组
版主:
雷声大雨点大
译言版权问题讨论
29114个读者
译文[8]
待译任务[0]
讨论区
小组成员[40]
加入小组
小组目录
>
大杂烩小组
>
译言版权问题讨论
建立这个小组,希望和大家一起就两个问题深入讨论:第一、如何让译者的作品被更多人读到,让译者的努力影响更多人、产生更大价值;第二、如何保障译者的权益。回答好这两个问题,对我们这个以群体的努力、穿越互联网语言障碍的项目非常重要。
最新译作
世界之最
每个blogger都应当知道的12条美国法律(下)
每个blogger都应当知道的12条美国法律(中)
每个blogger都应当知道的12条美国法律(上)
谁拥有你的网站?
BlogBurst--架起Blogger和主流媒体间的桥梁
Lisensa --帮助Blogger管理版权
致译者、读者--关于网易转载事件
更多译文(8)
最新讨论
译言版权问题讨论组的朋友,欢迎来译言论坛“亦妍版”小坐
我对网易译客转摘事件的一些思考
发现我们翻译的大量文章被视觉中国转载,怎么办?
[求助]一个关于版权的问题
建议多加"译言"水印
我对译言的想法+声援花花
关于“网易转载事件”
中华人民共和国著作权法实施条例
中华人民共和国著作权法(最新)
那些无德的网站
更多话题
推荐给朋友
永久链接
http://www.yeeyan.com/groups/show/191
收藏当前小组
最新加入译言版权问题讨论的译者
更多(40)
阅读
按热度排序
文章分类检索
译言周刊
按发表时间检索
发现
推荐外文发现
搜索外文资料
翻译
发表译作
认领翻译任务
PRO协作翻译
译言论坛
合作媒体
关于译言™
加入团队
译言网志
站务讨论
English 译言
回到旧版
开预览
Copyright © 2009 yeeyan.com All rights reserved.
京ICP证080457号