孙小小 (03/08/2007)
把一个英文的blog全部翻译成中文?这听起来有点像mission impossible,但,为什么不是nothing is impossible或者impossible is nothing(adidas口号)呢?当然,我更喜欢just do it(Nike口号)。 我的理由很简单: 和别人分享我喜欢的好东西 提高英文水平 学习更多Presentation技巧 在我的Presentation学习过程中,Garr Reynolds给我的影响最大,可以说,他是我的启蒙老师。Garr曾经是苹果公司负责管理用户联络的灵魂人物,目前Garr是日本关西外国语大学(Kansai Gaidai University)副教授,教授营销学、多媒体简报设计。 他的Presentationzen是我每天必上的blog,他的讲解深入浅出,图文并茂,让人阅读起来丝毫不费力气,获益良多。他的blog是从2005年开始写的,涉及的面很广。小小很愿意把自己的这份喜爱和更多的朋友分享。所以我决心把Garr的blog根据时间顺序陆续地翻译出来。同时我也会在后面加一些自己的感想。这种学习,对自己是很好的提高,对别人也是很好的帮助。一举两得,何乐而不为呢? 当我把这个翻译的想法发邮件给Garr的时候,他给了我如下答复: It is a free world. :-) You can translate or just share my ideas in your very own words. All that is required is a link back to the original source. That's the common manner. What is your blog url? I can mention your blog to my readers. 这是一个免费的世界。:-)你可以翻译或者用你自己的话分享我的想法。所需要的只是链接到原文的地址,那是通常的礼貌。你的blog地址是什么?我可以告诉我的读者们。 原文请查看我的blog: http://xiaoxiaosun1978.blog.so... 如果你喜欢这个项目,欢迎你的加入。:)
OliverDing (03/10/2007)
:)我也看Presentationzen,很不错的新沟通界面思维,ppt slides不仅仅是演讲时可以用的,也可以用在快速地表达、快速地沟通的许多环境中。
孙小小 (03/10/2007)
欢迎小容 哈哈 Presentation包含的东西太多了,大家一块来收集整理和分享噢。:)
拙尘 (03/10/2007)
好呀! 已经把小组属性改为了专题,并按丁丁提议,把小小发表过的两篇译文加到了小组里。 目前用户还无法修改译文的小组归属。所以,建议大家直接在小组里推荐文章,这样,发表的译文就归属该小组。 另外,小组目前有5个成员,这个可以从专题的页面看出来;但在小组页面里,则只显示译者(也就是发表过译文的成员)。这就是为什么会出现差别的原因。 对了小小,给小组加些说明吧。可以参考其他专题的形式。 http://www.yeeyan.com/groups/a...
能否在小组里面直接显示小组成员呢?这样查找起来可能会方便。我这就去加说明哈!
小狼诺夫 (03/18/2007)
小小,知道谷歌治志吧?就是把blog scoped 给全文翻译,站长是个很坚毅的人,很多好文章就是他这样一点点翻译过来的,甚是佩服! 也希望小小成为这样的坚毅的人,成长了自己,也帮助了别人。web2社会就应该是这样的。
孙小小 (03/19/2007)
谢谢小狼,你的头像太好玩了 我开始也觉得挺疯狂的,但是现在一篇一篇地翻译下来,觉得收获原比困难多,何况还有很多人在帮助我,所以我会加油的啦
凉拌傻瓜 (03/20/2007)
presentation的东西太有用了,我也来一起翻吧。算我一个。
孙小小 (03/21/2007)
欢迎凉瓜同学。 我刚在列表里推荐了几个,可以先认领一个哈 :)
欢迎访问译言网。在这里,您可以。。。
孙小小 (03/08/2007)
把一个英文的blog全部翻译成中文?这听起来有点像mission impossible,但,为什么不是nothing is impossible或者impossible is nothing(adidas口号)呢?当然,我更喜欢just do it(Nike口号)。
我的理由很简单:
和别人分享我喜欢的好东西
提高英文水平
学习更多Presentation技巧
在我的Presentation学习过程中,Garr Reynolds给我的影响最大,可以说,他是我的启蒙老师。Garr曾经是苹果公司负责管理用户联络的灵魂人物,目前Garr是日本关西外国语大学(Kansai Gaidai University)副教授,教授营销学、多媒体简报设计。
他的Presentationzen是我每天必上的blog,他的讲解深入浅出,图文并茂,让人阅读起来丝毫不费力气,获益良多。他的blog是从2005年开始写的,涉及的面很广。小小很愿意把自己的这份喜爱和更多的朋友分享。所以我决心把Garr的blog根据时间顺序陆续地翻译出来。同时我也会在后面加一些自己的感想。这种学习,对自己是很好的提高,对别人也是很好的帮助。一举两得,何乐而不为呢?
当我把这个翻译的想法发邮件给Garr的时候,他给了我如下答复:
It is a free world. :-) You can translate or just share my ideas in your very own words. All that is required is a link back to the original source. That's the common manner. What is your blog url? I can mention your blog to my readers.
这是一个免费的世界。:-)你可以翻译或者用你自己的话分享我的想法。所需要的只是链接到原文的地址,那是通常的礼貌。你的blog地址是什么?我可以告诉我的读者们。
原文请查看我的blog:
http://xiaoxiaosun1978.blog.so...
如果你喜欢这个项目,欢迎你的加入。:)
OliverDing (03/10/2007)
:)我也看Presentationzen,很不错的新沟通界面思维,ppt slides不仅仅是演讲时可以用的,也可以用在快速地表达、快速地沟通的许多环境中。
孙小小 (03/10/2007)
欢迎小容 哈哈
Presentation包含的东西太多了,大家一块来收集整理和分享噢。:)
拙尘 (03/10/2007)
好呀!
已经把小组属性改为了专题,并按丁丁提议,把小小发表过的两篇译文加到了小组里。
目前用户还无法修改译文的小组归属。所以,建议大家直接在小组里推荐文章,这样,发表的译文就归属该小组。
另外,小组目前有5个成员,这个可以从专题的页面看出来;但在小组页面里,则只显示译者(也就是发表过译文的成员)。这就是为什么会出现差别的原因。
对了小小,给小组加些说明吧。可以参考其他专题的形式。
http://www.yeeyan.com/groups/a...
孙小小 (03/10/2007)
能否在小组里面直接显示小组成员呢?这样查找起来可能会方便。我这就去加说明哈!
小狼诺夫 (03/18/2007)
小小,知道谷歌治志吧?就是把blog scoped 给全文翻译,站长是个很坚毅的人,很多好文章就是他这样一点点翻译过来的,甚是佩服!
也希望小小成为这样的坚毅的人,成长了自己,也帮助了别人。web2社会就应该是这样的。
孙小小 (03/19/2007)
谢谢小狼,你的头像太好玩了
我开始也觉得挺疯狂的,但是现在一篇一篇地翻译下来,觉得收获原比困难多,何况还有很多人在帮助我,所以我会加油的啦
凉拌傻瓜 (03/20/2007)
presentation的东西太有用了,我也来一起翻吧。算我一个。
孙小小 (03/21/2007)
欢迎凉瓜同学。
我刚在列表里推荐了几个,可以先认领一个哈 :)