吸盘 (01/19/2007)
其实我一直 在看译言的文章,深受裨益。 因为偶然的原因看到登徒子的译文,忍不住要 say something, 由此也打开的一扇大门,让我有机会接触各位,或精英,或草根,却都热忱灼人,为中文世界吸收外来精华而不懈努力。实在是十分感慨。 我还是要向登徒子道歉,因为我没有经过站内短消息就把意见发表上去,据我所知,也无法修改。其实我无意针对你,也只是希望能更完美一些。苛刻地说,只要有时间和阅历的限制,每个人的译文都有经不住推敲的地方。(我昨晚看了一下,第11篇里作者从Stanford商学院毕业是二十年,不是十二年。 无论如何,我希望我的加入可以给大家带来互动,脑力激荡。我也很高兴我的一些小专长可以得到认同和应用,甚至有可能营销未来世界的某一部分,而不是连自己微小个体的命运都无法改变。 我很喜欢译言现在的状态,它有点象《峭壁》里提到的,也许现在做的东西不一定挣钱,但是让客户,自己,甚至投资者都觉得很开心。OK,maybe someday we will change the world,异军突起,迎来“峭壁”。 我昨天提出的出版中文版书的建议可以当作一种模式。如同文学的话语权从大师转移到普罗网民手中一般,从前的翻译巨匠封锁外语与中文沟通桥梁的现象也许正在过去。 向前冲吧!
安步当车 (01/19/2007)
欢迎吸盘 校对工作不仅能保证译作质量,而且能帮助翻译者提高水平。对于我们这些业余译者,时间有限,但为人民服务的心情又不减他人,有时候一着急,工作质量难免受到影响。校对更显得不可或缺。相信参加翻译的各位都有同样的看法。 登徒子是小组成立后第一个完成翻译任务的,在这里还要谢谢他/她的热情和速度。 套用你的风格来句结束语:向我开火吧!
自我校对一下。第四段的“营销未来世界”应该是“影响未来世界”。 我保证:一定向各位开火!
欢迎访问译言网。在这里,您可以。。。
吸盘 (01/19/2007)
其实我一直 在看译言的文章,深受裨益。
因为偶然的原因看到登徒子的译文,忍不住要 say something, 由此也打开的一扇大门,让我有机会接触各位,或精英,或草根,却都热忱灼人,为中文世界吸收外来精华而不懈努力。实在是十分感慨。
我还是要向登徒子道歉,因为我没有经过站内短消息就把意见发表上去,据我所知,也无法修改。其实我无意针对你,也只是希望能更完美一些。苛刻地说,只要有时间和阅历的限制,每个人的译文都有经不住推敲的地方。(我昨晚看了一下,第11篇里作者从Stanford商学院毕业是二十年,不是十二年。
无论如何,我希望我的加入可以给大家带来互动,脑力激荡。我也很高兴我的一些小专长可以得到认同和应用,甚至有可能营销未来世界的某一部分,而不是连自己微小个体的命运都无法改变。
我很喜欢译言现在的状态,它有点象《峭壁》里提到的,也许现在做的东西不一定挣钱,但是让客户,自己,甚至投资者都觉得很开心。OK,maybe someday we will change the world,异军突起,迎来“峭壁”。
我昨天提出的出版中文版书的建议可以当作一种模式。如同文学的话语权从大师转移到普罗网民手中一般,从前的翻译巨匠封锁外语与中文沟通桥梁的现象也许正在过去。
向前冲吧!
安步当车 (01/19/2007)
欢迎吸盘
校对工作不仅能保证译作质量,而且能帮助翻译者提高水平。对于我们这些业余译者,时间有限,但为人民服务的心情又不减他人,有时候一着急,工作质量难免受到影响。校对更显得不可或缺。相信参加翻译的各位都有同样的看法。
登徒子是小组成立后第一个完成翻译任务的,在这里还要谢谢他/她的热情和速度。
套用你的风格来句结束语:向我开火吧!
吸盘 (01/19/2007)
自我校对一下。第四段的“营销未来世界”应该是“影响未来世界”。
我保证:一定向各位开火!