翻译:

铁蜗牛的其他译作

原文:

The Achor Song

- 《锚歌》Chasing Dorotea

本周热门

其它收藏服务:

Yahoo书签 QQ书签 百度搜藏 Del.icio.us Google书签 和讯网摘 天极网摘 添加到饭否

欢迎参加奥运翻译大赛


银牌译作 《锚歌》Chasing Dorotea

476个读者 翻译: 铁蜗牛  04/29/2008 原文 引用 双语对照及眉批

简介

【简介来自网络】The  Anchor  Song,以淡淡的口琴声开头,旋律优美,令人沉醉。依然有着Labrador阳光清朗、安静温柔的旋律。只是Chasing  Dorotea的音乐更加冷静低调、沉默清爽。虽然只发行过这一张专辑,但Chasing  Dorotea足以就此成为Labrador一道独特的值得期待的风景。每次听到那首经典的The  Anchor  Song,耳朵可以放松的躺在旋律的海洋,再浮躁的心也会很快被舒散……  
(另:Labrador建立于1998年,并由一位行政人员Bengt  Rahm发起。Labrador不是一所“创造”乐队的厂牌,而是为了一些已有能力发展自己音乐的乐队出版唱片,因此音乐的自主权也全在各组合自己身上。这正是Labrador的营运方针,令他们在这几年间,能成为一间冒起得比较快及较成功的瑞典独立厂牌。)

You've gotta a sparkle in your heart
你心里燃起了一粒火花
Stronger than the brightest sun
比最灿烂的太阳还要明亮
And everytime you come around
每次你来到我身边
I know for sure that you're the one
我都确信,那个人就是你

 

You're the parachute that saves me
当我感觉该跳下去时
When i feel the need to jump
你就是救我的那只降落伞
You're the records that i play
你是我播放的唱片
And you sing the songs i need to hear
你唱着我要听的歌

 

There is an ocean in your eyes
你眼里有一片海洋
Deeper than the dark blue sea
比那片深蓝的海还要深邃
And everytime you fall alseep
每次你睡去
I want the waves to swallow me
我都渴望层层波浪将我吞没

 

Youre the island that i swim to
当我要找一块岩石时
When i need to find a rock
你就是那座等着我游过去的岛
You're the cables that connect me
当我要和一些事物相连时
When I need to feel attached to something
你就是连接我的缆绳

相关小组

标签:

内容有问题?请与我们联络。

译作评分

  • Currently 4.00/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
 4.0  |  1 个评分

1条评论    0眉批

  • 1.

    爱睿 童生

    喜欢这个歌词。

    06/04/2008

添加评论

欢迎访问译言网。在这里,您可以。。。

阅读
发现
翻译