翻译:

铁蜗牛的其他译作

原文:

The Missing Piece

- 失落的一角

本周热门

其它收藏服务:

Yahoo书签 QQ书签 百度搜藏 Del.icio.us Google书签 和讯网摘 天极网摘 添加到饭否 收客网

金牌译作 失落的一角

940个读者 翻译: 铁蜗牛  10/14/2007 原文 引用 双语对照及眉批 字体大小

 

 

失落的一角
关于“缺陷”和“满足”的寓言

作者: Shel Silverstein     谢尔.希尔弗斯坦
书名: The Missing Piece    失落的一角

译者:佚名


他缺了一角,他很不快乐,他动身去找失落的一角,他向前滚动,唱着这样一首歌:“喔,我要去找失落的一角,我要去找失落的一角,啊哈哈,上路啦,去找我那失落的一角”。


有时候他要忍受日晒,接着又是一场冰凉的大雨,有时候冰雪把他动僵了,接着太阳又出来替他暖身。

 

他因为缺了一角,不能滚得很快,所以他也会停下来跟小虫说说话,或者闻闻花香,有时候他超甲虫的车,有时候甲虫也超他的车,最愉快的,就是这样的时刻。

他继续前进,渡过海洋,“喔,我要去找失落的一角,走遍天涯和海角,千里行不怕路迢迢,我要去找失落的一角。”穿过沼泽和森林,上山,下山……

 

直到有一天,请看!“我找到了失落的一角。”他唱了起来,“我找到了失落的一角,千里独行不怕路迢迢。我找到了……”

 

“且慢”,那一角说,“先别唱什么千里独行路迢迢,我不是你失落的一角,我不是谁的一角,我是自己的一角。就算我是谁失落的一角,相信也不会是你的。”
“喔”,他伤心的说,“打搅你了,真对不起。”他继续上路……

 

他找到了另外一角,但是这个太小,这个又太大,这个又太尖锐了些,这个又太方正……
又一回,他好象找到了合适的一角,但是他没有抓牢,又掉了;另一次,他抓的太紧,弄碎了……

 

他继续上路,遇到了危险,跌进了坑洞,撞上了石墙……
后来又一天,他遇上了另外的一角,看起来和合适……

 

“嗨!”他说。
“嗨!”那一角也说。
“你是谁失落的一角吗?”
“我不是。”
“那么,你是你自己的一角吗?”
“我可以当别人的一角,同时又是自己的一角。”
“你大概不会想当我的一角吧?”
“也不一定是这样。”
“也许我们并不很合适。”
“别这么说……”


“怎么样?”
“感觉真好!”
很适合!合适极了!总算找到了!总算找到了!

 

他向前滚动,因为不再缺少什么,所以越滚越快,从来没有滚过这么快,快得停不下来,不能跟小虫说话,也不能闻闻花香,快得蝴蝶不能在他身上落脚,但是他可以唱他的快乐歌。他总算还可以这样唱:“我找到了我失落的一角。”


他开口唱了:“哦高告哥科格衣搞,哦高告哥科格衣搞,坎给古狠姑哈鸟好好。”天啊,他现在什么也不缺,却再也不能唱歌了……


“我懂了”,他想,“这里头有点道理。”他停了下来,轻轻把那一角放下,从容的走开,他一边走着,一边轻轻的唱:
“我要去找失落的一角,我要去找失落的一角,啊哈哈,上路啦,去找我那失落的一角。”……
 

或许关于成熟……

 

在一个讲究包装的社会里,我们常禁不住羡慕别人光鲜华丽的外表,而对自己的欠缺耿耿于怀……
每个人的生命,都被上苍创上了一道缺口,你不想要它,它却如影随形……
生命中的缺口,彷若我们背上的一根刺……
若没有苦难,我们会骄傲,没有沧桑,我们不会以同理心去安慰不幸的人……
相信,人生不要太圆满,有个缺口让福气流向别人是很美的一件事……
不需拥有全部的东西,懂得去珍惜自己所拥有的一切,拥有的绝对比没有的要多出许多……
而缺失的那一部分,虽不可爱,却也是生命的一部分,接受它且善待它,人生会快乐豁达很多……

继续阅读

相关小组

标签:

内容有问题?请与我们联络。

译作评分

  • Currently 0.00/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
 0.0  |  0 个评分

0条评论    0眉批

添加评论

欢迎访问译言网。在这里,您可以。。。

阅读
发现
翻译