触摸是生命与生命
之间的和弦;
后来我们说了那句话
于是感到爱已到来
所有敌意纷纷离开。
我们之间有一点距离,
(依然觉察,依然觉察)
光变幻不定。
噢 光慢慢升起
为了照亮一颗星
和我们从前的黑影。
伊丽莎白·詹宁斯相信写诗“就像一种神秘的体验,一份免费的礼物”,她承认自己写诗“是为了了解,发现,把事情搞清楚。”她写作速度快,且很少修改,一共出版了20多本诗集。
二战爆发时,詹宁斯刚好开始认真地尝试涉足诗歌和宗教领域,她宣称,这两个领域是她“生命中真实而重要的部分”。确实,作为天主教会信徒,詹宁斯在牛津团体里面是独一无二的。这个团体后来成为著名的“运动派”,金斯利·艾米斯和菲利浦·拉金也是该团成员。其后,她在牛津市图书馆做图书管理员和出版评审员。
詹宁斯终身未婚,但在牛津地区一带备受爱戴。她狂热喜爱雪糕,经常出没在牛津的哈根达斯店。她还是一个热诚的影迷,以致当地的电影院准许她终生免票入场。












光
翻译:

Gordon 童生
To touch was an accord between life and life.
这里的to touch可不可以翻译成"相遇/相逢", 给我的感觉"to touch"触摸其背后就是有点接触, 认识和相遇的意思. 不知这样好不好^^
04/05/2008