申明:我是本文原译者,请转载的人尊重下脑力劳动成果,转载注明出自译言,谢谢 soir
1. Africa (foreign investment and development in) 非洲(外国投资和发展规划)
2. Antibiotic backlash 抗生素副作用
3. Assisted marriage 援助婚姻
4. Beijing 2008 北京2008
5. Blue replacing green as the environmental movement's color du jour 蓝色(代替绿色成为今日环保色)
6. Brain exercises 脑训练
7. British actress Keira Knightley 英国女演员Keira Knightley
8. Carbon tax 烟尘排放税
9. Chinese hurdler Liu Xiang 刘翔
10. Classical musician Gustavo Dudamel 古典音乐家Gustavo Dudamel
申明:我是本文原译者,请转载的人尊重下脑力劳动成果,转载注明出自译言,谢谢 soir
11. Climate sightseeing 气候观光
12. Continuation of comebacks (Indiana Jones, The Cure, etc.) 续集回归(夺宝奇兵等)
13. Cooperative consumption 合作消费
14. Couch surfing 沙发冲浪(网络项目)
15. Country branding (Oman, Indonesia, etc.)地方品牌 (Oman,Indonesia.)
16. Designer Phillip Lim 设计师 Phillip Lim
17. De-teching 不插电生活方式(断绝现有的通讯工具联系,不使用高科技电器,回归简单质朴健康环保的生活方式。)
18. DJ Tiesto 电音王DJ Tiesto
19. DNA-based exercising 基于DNA的优化
20. E-clutter (and e-clutter consultants) 网络电子垃圾(电子垃圾处理顾问)
申明:我是本文原译者,请转载的人尊重下脑力劳动成果,转载注明出自译言,谢谢 soir
21. Eco-fatigue 环保主题疲劳
22. E-mail etiquette 邮件礼仪
23. Facebook suicides Facebook(网站)注销
24. Fashion label Vena Cava 时尚标签 Vena CAVA
25. Foreign government investment (e.g., China, UAE) in U.S. companies 在美国公司的外国政府投资(例如,中国,阿联酋)
26. French President Nicolas Sarkozy 法国总统Nicolas Sarkozy
27. Game 3.0 (gamer-generated global gaming)全球游戏玩家连线
28. Google's Android Google机器人
29. Gossip Girl 美剧《绯闻少女》
30. Gphone Gphone手机(应用Google Android操作系统)
31. Green weddings 绿色婚礼
32. Higher education online 在线高等教育
33. Hip-hop's Retro Kids 复古风格的嘻哈歌手
34. Humbling of the hedge fund manager (anti-excess post sub-prime)对冲基金经理的降位(财富榜上位置下滑)
申明:我是本文原译者,请转载的人尊重下脑力劳动成果,转载注明出自译言,谢谢 soir
35. Hybrid taxis 混合动力出租车
36. Indian actress Deepika Padukone 印度女演员Deepika Padukone
37. Intellectual luxury 脑力浪费
38. Investigating ingredients 成分调查
39. Japanese designs (Tsumori Chisato, Uniqlo, Muji, etc.)日本设计(Tsumori Chisato,Uniqlo,无印良品)
40. Kitchen appliances as new power tools 成为新动力工具的厨房电器
41. Lifestyle curators 生活方式策划人
42. Lipstick trumping lip glos 大块的唇膏和唇彩
43. Manga-inspired clothes 灵感源于动漫的服装 <如cosplay 服装 >
44. Mobile technology explosion 移动科技爆发
45. Mobulimia 移动电话狂热症 < 这个词我发明的 ^_^>
46. Music as awareness driver; concerts and other residuals as cash cow 音乐是灵魂的指引者,但音乐会和出场费则是利益的现金牛
47. Musicovery (music tailored to moods) 量身打造的个人情绪音乐
48. Myanmar 缅甸
49. Nollywood (the rise of Nigerian cinema)Nollywood 尼日利亚电影的崛起
50. Outsourcing to Ukraine (and other Eastern European countries)乌克兰外贸(东欧其他国家)
51. Pakistan's Benazir Bhutto 巴基斯坦的前女总理 贝-布托
52. Pantone's 18-3943 (blue iris) 国际通用标准色卡 18-3943(此编号为蓝虹色)<Pantone公司从它3000多种色彩库中挑出18-3943作为08年的第一色彩>
53. Pets in the office 办公室宠物
申明:我是本文原译者,请转载的人尊重下脑力劳动成果,转载注明出自译言,谢谢 soir
54. Prius homes Prius汽车(首款大批量生产的混合动力车)
55. Radical transparency 完全透明的管理方式
56. Radiohead repeats (name-your-own-price music) 来自牛津的摇滚乐队(电台司令)重申 (新专辑歌迷自主定价)
57. Recycling into fashion (Nau, Gary Harvey, etc.) 再生利用成为时尚
58. Selfless as the new selfish 无私是一种新的自私
申明:我是本文原译者,请转载的人尊重下脑力劳动成果,转载注明出自译言,谢谢 soir
59. Sex and the City, the movie <欲望城市>电影版
60. Shiny Toy Guns (the band) 闪亮玩具枪乐队
61. Skiing in novel spots (Kashmir, Japan, Greenland, Russia, Korea,etc.) 滑雪新景点(克什米尔,日本,格陵兰,俄罗斯,韩国,等等)
62. Single men saying no to sex 无性单身男
63. Skype sex 网络电话性爱
64. Smart Cars in American cities 美国城市的聪明车
65. SNS (social network service) brand communities SNS(社会网络服务平台)品牌社区
66. Spanish actor Javier Bardem 西班牙男演员Javier Bardem
67. Staycations 困宅族(特指因物价上涨而被迫呆在家里)< 这个词我发明的 ^_^>
68. Sturking 潜水(在网络上寻求约会,交友,招聘,应聘之类的活动)
69. Tequila as the new wine 龙舌兰酒
70. The N-11 新十一国(它们是孟加拉、埃及、印尼、伊朗、韩国、墨西哥、尼日利亚、巴基斯坦、菲律宾、土耳其和越南)
71. Third screen (the mobile screen) rivaling the first screen (TV: 21.18, -0.12, -0.56%)与第一个屏幕(电视)相媲美的第三个屏幕(手机屏幕)
72. Trans-ertainment 环球娱乐
申明:我是本文原译者,请转载的人尊重下脑力劳动成果,转载注明出自译言,谢谢 soir
73. U.S. gymnast Shawn Johnson 美国体操运动员Shawn Johnson
74. U.S. presidential election 美国总统选举
75. Vicarious consumption 代理消费
76. (Video) Gaming Olympics (视频)游戏奥运会
77. Virtual gifting 虚拟礼物
78. Wannabe young Internet entrepreneurs (a.k.a. Mark Zuckerberg copycats) 年轻的互联网企业家(“比尔·盖茨第二”Mark Zuckerberg)
79. Weak dollar euro 美元走弱/欧元强势
80. Women juggling men 女权当道
申明:我是本文原译者,请转载的人尊重下脑力劳动成果,转载注明出自译言,谢谢 soir











JWT列出的全球2008年最红的80个关键词
翻译:

英准 探花
原文是去年的,难免有别人也翻译。我在网上搜了搜就发现也有其他的译者。可以互相借鉴一下。http://www.bouhe.com/
05/08/2008
英准 探花
既然把things翻译成关键词,第40个就没有翻译成词汇,而是一个句子,应改为:作为新动力工具的厨房电器。
05/08/2008
soir 进士
谢谢英雄指教,第40号已修改好。
你推荐的版本中尚有许多错漏之处,欢迎英雄将本人的版本推荐给你的朋友,互相交流学习。
05/08/2008
Angelo 榜眼 | Blog
Hip-hop's Retro Kids 嘻哈的复古孩子
這句可能是說嘻哈的復古樂風吧?Kids在嘻哈里是很常見的詞匯,具體的我也不太明白。好像稱呼嘻哈歌手的時候用「Kid」這個詞吧?所以我想這里可能是指「復古樂風的嘻哈歌手」吧。
05/08/2008
soir 进士
受教,已改正。谢谢ANGELO。
05/08/2008
铁蜗牛 大学士 | Blog
有些人名其实都已经有了通用的译法,比如:萨科齐Nicolas Sarkozy
05/09/2008