金牌译作 中国反驳有关达尔富尔问题的论调

2042个读者 翻译: montager  02/16/2008 原文 引用 双语对照及眉批 字体大小

简介

中国反驳有关达尔富尔问题的论调

纽约时报》记者大卫·拉格2008215发自北京——中国对斯皮尔伯格将奥运会与中国在苏丹的政策联系在一起的行为不以为然,并在周四说体育与政治应当分离开来。

 

斯皮尔伯格在周二说,他之所以放弃担任奥运会的艺术顾问是因为他认为北京并没有好好利用其影响力来结束苏丹达尔富尔地区的人道主义危机。

 

中国官方对此提出异议,并宣称此次奥运会仍将成功举办,尽管该导演做出辞职的决定。

 

中国政府已经为达尔富尔问题的解决做出了不懈的努力,对于在该问题上不持任何偏见的国际社会来说这是一个显而易见的事实,”奥运会组委会在一份声明中说。

 

“将达尔富尔问题与奥运会联系在一起并不有助于该问题的解决,而且不符合将体育与政治分离开来的奥运精神。”

 

外交部发言人之一刘建超说,在将苏丹和奥运联系在一起的行为背后存在着叵测的动机。

 

执政党过滤词在凭借举办一届成功的奥运会而广获盛誉的同时,也不出意外地受到来自倍受国际关注的维权人士的压力。

 

在递交给中国驻华盛顿大使以及北京奥组委的一份声明中,斯皮尔伯格说,其“良心”不允许自己继续照常工作。

 

虽然斯皮尔伯格并没有将苦难归咎于中国,但这位导演说北京应该利用其影响力来争取转机。

继续阅读
  • 十亿消费者

    十亿消费者——来自中国商界第一线的经验 作者:James McGregor   翻译:白痴年代 前言    这原本是从北京飞往沿海城市福州的一次常规飞行。航空公司是一家新成立的国有公司,飞机也是新进...

  • 泰晤士报:美国拒绝在奖牌榜上认输

    这次奥运显然对美国造成了某种伤害,长期垄断的金牌状元首次折戟中国。当然,对他们伤害尤甚的,是高速赛道上美帝时代的终结。而这篇泰晤士执笔的报道,语含讥讽,主观上戏谑美国,客观上抬举中国,最终是本届和下届...

  • 海外舆论,批判SBS泄露奥运会开幕式“秘密影像”

    海外舆论批判SBS电视台在29日所报道的北京奥运会开幕式彩排影像的行为,说这是“不正确的态度”。

  • 十亿消费者 - 开篇:是开端亦是转折

    开篇:是开端亦是转折 一只脚尚驻在过去,一只脚已踏入未来——中国是全世界最盛大的开端,也是最伟大的转折。   我认为在一片西装的海洋中穿一身京剧行头会吸引人们的注意。   当时是在纽约世界金融中心的...

  • 十亿消费者-第一章:庄严的谈判(1)

    【版权声明:文章所有的版权,归于作者本人和有关出版社。本翻译仅为个人兴趣,供大家阅读交流,有兴趣的可以阅读原著,如果发现有翻译不准确或者错误,欢迎指正。任何商业媒体,不得转载。个人转载,请与我联系。...

  • 参加奥运会的美国人被刺身亡(死伤者为教练亲属----译者注)

    美国奥委会消息,两位出席周六奥运会的美国人,遭到一个中国人的攻击,其中的男性被刺死,女性被刺伤。(死伤者为教练亲属----译者注)

  • 9月23日CNN对温家宝总理采访全文

    CNN对在2008年9月23日对温家宝总理的采访,采访内容大致涉及经济、国际事务、民主三个方面。

  • 十亿消费者-第一章:庄严的谈判(2)

    【版权声明:文章所有的版权,归于作者本人和有关出版社。本翻译仅为个人兴趣,供大家阅读交流,有兴趣的可以阅读原著,如果发现有翻译不准确或者错误,欢迎指正。任何商业媒体,不得转载。个人转载,请与我联系。 ...

相关小组

标签:

内容有问题?请与我们联络。

译作评分

  • Currently 0.00/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
 0.0  |  0 个评分

2条评论    0眉批

  • 1.

    2coffee8 童生

    Steven  Spielberg应该译为:屎必闻—斯皮尔伯格

    02/17/2008

  • 2.

    montager 探花 | Blog

    回2coffee8  :
    呵呵,这样译的话恐怕发表不出来呢

    02/18/2008

添加评论

欢迎访问译言网。在这里,您可以。。。

阅读
发现
翻译