金牌译作 万器归一

1130个读者 管策 @ yeeyan.com 2009年01月03日 双语对照  原文 字体大小

简介

Kevin Kelly在这里他主要讲述了其“万物归一”的观点——地球上只有一种生命,其余生命都是这种生命的不同表现形式;所有的工具都是有一种工具发展而来的,他称这种产生于我们集体之手的工具为“the technium”。本文为一改稿,独家授权,如需转载,请联系译者。

 

万器归一

地球上每一个机体在诞生时都得益于另一个机体,这种联系将一直贯穿其生长和存在过程。金凤花和蝴蝶都产生于一个共同的祖先,由于其祖先在进化过程中受到干扰, 就产生了金凤花和蝴蝶。生命就是化不可能为可能的奇迹。生命一直传承到了今天。今天,所有的生命组织都毫无例外地继续着一个细胞于40亿年前开始分化的旅程。在毫无间断的情况下,这个细胞成功地自我复制了数万亿次。当这个细胞的性状向数亿个方向漂移、变换、分化后,这个原始生命也被代代传承了下去。你和我都分享了这个不朽细胞的生命,也就是科学上众所周知的干细胞。我们的性腺中储存着这些细胞。只要生命延续,这种令人惊叹的细胞就会继续繁衍、交织变幻。

蚂蚁和食蚁兽都是这种原始细胞很久以前就建立起来的组织网络中的节点。随着时间的推移,蚂蚁和食蚁兽的区别变得越来越明显和具体。今天所有的生命都遵守共同的准则,每一种生物都遵循着同一个游戏规则:适应或者死亡(适者生存)。田野中的麻雀是无数寄生虫的宿主,其毛羽之下也有数以十亿计的微生物,所有这些生命尽管微小但是又相互依存,并且与它们的宿主联系紧密。非共生生命的相似之处虽然没有这么明显但是仍然存在。无处不在的生命推动力是如此相似。其如此相似的原因就是地球上只有一种生命形式。

同样地,世上只有一种工具。刀锋雕刻出斧头的把手,斧头又削出铁匠铺风箱的推杆,风箱鼓动着铁匠铺的火,火让铁矿石中变成铁,这样工具也就不再只局限于本身而是形成了一个不断拓展和扩大的家族。锤子打造出铁砧,铁砧被用来锻造,锻造出来犁,犁又被用来开辟了城市。没有工具是孤立存在的,每一种工具孕育着另一种工具,并待机而娩。

我称这种产生于我们集体之手的工具为“the technium”..就像一条完整贯穿进化之路的生命线,一张简单的创造之网将了所有的科技联系在了一起。

没有一把锤子不是经过打造、金属锻造、矿石采取、运输和销售的生态网络才制造出来的。(让我想起了马云的大淘宝商业生态圈)。没有电脑,就没有制药的现代化。卫星损坏了,依靠全球定位来标记新石油资源的石油开采业也就没法进行。如果没有农业系统的供给,城市系统早就会萎缩至灭绝了。你不能将电视剥离出它所依存的这一切:电视台、硅晶体管、液晶显示屏、摄影机、人工照明和发电业。当你拿起一张纸时,请注意,你正在拾起我们的文明。

这个40亿年来高歌猛进的生命就是现在这个星球上所有地方所展现出来,包含在所有生命中的那个生命。“The technium”是地球上所有科技和文化的总和,同时它也是一种独一无二的、不可思议的扰动。这种扰动始于大爆炸时刻,并将继续演化称更多不可思议的形式。

于2004-11-23 01:54

【版权说明】《The Technium》小组的译文遵循CC版权,即“保留署名权、非商业性使用、禁止演绎、相同方式共享”的原则,欢迎译言以外的站点对其进行引用、非商业性转载等,但在用于商业用途时请务必联系译者,否则追究法律责任,特此说明!

本文版权所有,未经许可,请勿转载
内容合作请 联系我们

译作评分
9.0
请给出您的评分  提交

更多关于 生命 one 万器归一 the machine 的翻译文章

精评

万器归一

原文难度:适中    综合差错率:0.14% 完美

  • 拙尘 | 眉批:2处查看该精评师精批

    KK 的这篇文章,感觉是言简意赅。不论是在用词,还是句法上,都比较吝啬。增加了理解难度。我给出的建议,也只是我的理解。正所谓“仁者见仁,智者见智”。

12条评论

  • 1.

    拙尘 大学士  | Blog  | 2009年01月04日

    KK 的这篇文章,感觉是言简意赅。不论是在用词,还是句法上,都比较吝啬。增加了理解难度。我给出的建议,也只是我的理解。正所谓“仁者见仁,智者见智”。

     
  • 2.

    拙尘 大学士  | Blog  | 2009年01月04日

    给新来译言的朋友:请点击文章标题下的“双语对照”,可以看到眉批。或者直接点击下面的链接:

    http://www.yeeyan.com/articles/view/59515/23334/dz

     
  • 3.

    管策 状元  | Blog  | 2009年01月04日

    感谢拙尘兄,大家可以慢慢品鉴他修改的地方,晚上我再修改译文。

     
  • 8.

    管策 状元  | Blog  | 2009年01月06日

    答justice,元素有很多种,组成人和岩石的元素大部分是相同的,但是其含量却有很大差别;
    关于“万物归一”的译法,我认为如果KK的原意是“万物归一”,其标题应该会写成“Only One Thing”,但是他写成了“Only One Machine”,应该是有其道理的,不过KK的思想的确包含了万物归一,万法同宗的思想,呵呵。

     
  • 9.

    Justice 榜眼  | 2009年01月09日

    谢谢译友安憩关注拙评以及关心并提供我所需要的帮助。现就尊译的标题再补充几句:
    第一,“All work and no play makes Jack a dull boy(只学习不玩耍,聪明孩子会变傻”的英谚中有“study”或者“learning”吗?有“聪明的孩子”吗?
    第二,您把“Only One Thing”译为“万器归一”,那您能从原文中找出“万”、找出“归”吗?

     
  • 10.

    Justice 榜眼  | 2009年01月09日

    哦,对不起,前评中的“Only One Thing”系“Only One Machine”的笔误,谨向译友致歉。请译友给如下拙译挑刺:http://www.yeeyan.com/articles/view/56985/23897

     
  • 11.

    Justice 榜眼  | 2009年01月09日

    如果我没有记错,科学研究表明,构成人与岩石的最终物质都可以分解至碳水化合物。

     
  • 12.

    Moon.Wong 大学士  | Blog  | 2009年01月30日

    楼上,你记错了吧,


    石头能分解成碳水化合物?无机物能分解成有机物?我被雷到了。

     

添加评论

阅读
发现
翻译
合作媒体

Copyright © 2009 yeeyan.com All rights reserved. 京ICP证080457号