--专题: 我相信
--小组: 完美翻译
返回正常中文阅读

金牌译作 寻找那一线希望——“我相信”系列

1545个读者 翻译: Cheryl  03/15/2008 原文 引用 双语对照及眉批

删除:
把眉批拖到这里

I'm 57. Divorced after 28 years of marriage, I no longer have a house. I own very little, make a marginal living and I lost my youngest child to suicide when he was 21. At my core I am grateful for it all — even my son's death. It gave me the lens through which to see everything.

I believe in a silver lining.

I will forever carry my son with me. How can a mother not? This is the only choice I had: I could either carry him as a bag of rocks or I could live a life celebrating him. Now let me be honest here: I wailed for months before I figured out how to trade the rocks for the joy, and found the silver lining thing. I'm a people person, but Arrick was really a people person. He told me once, "I talk to everyone I want to talk to."

"Everyone?" I asked incredulously.

"Well, yeah, I might miss someone I need to know."

And now, five years later, I've embraced my son's philosophy.

My daughter on the other hand, is more cautious — she shushes me when she sees I am about to say hello to a strange woman by the subway stop. "You can't do that, Mom," she says half laughing, knowing that I now see every single encounter as filled with possibilities that can make a difference in my life; that I am more eager than ever to connect with others.

Waiting for the train, I hear strains of an Ornette Coleman tune. I smile, and drop a precious $5 bill into the open case. My Arrick played the saxophone. I wish I had his saxophone's soft leather traveling bag with me, so I could give it to this man in case he someday finds himself on the way to a non-street gig. I tell him that. He smiles.

Arrick couldn't figure out how to make his way, how to live out the rest of his life. I believe he wanted to. When I call up that beautiful face and those elegant cocoa-brown fingers running along the sax's keys, I am always convinced of it. The youngest of three, Arrick was the smartest, the funniest, and we all say so.

He was also the darkest, but no one ever saw him as suicide dark. The why of these choices is often not clear — actually downright murky. I still don't know what brought him to suicide. What is clear, however, is that my son continues: He continues to be part of my story, the family's story and every day now, I'm still making connections on his behalf.

And so I smile at the checker in the grocery store, discuss architecture with the homeless guy who reads every bad-weather day in the library. I tell the woman my daughter thinks I shouldn't speak to that I love her fuchsia hat with the funky feathers, and I thank the saxophone player for the fine Coleman on a subway platform in wintry New York City.

Arrick's death made me sit up and pay attention. I lingered on the edges before, playing it safe, but I'm in the game now. Arrick showed me the silver lining and I'm showing it to everyone I meet.

我今年57岁。随着28年婚姻的结束,我失去了容身之处。我靠着微薄的收入挣扎在生活的边缘,我最小的孩子在他21岁的时候自杀了。然而内心深处,我对生活仍充满感激--包括我儿子的死。透过这些经历,我看清了生活的真谛。

我相信困境中仍有一线希望

我的心中将永远有我儿子的身影。哪个母亲会不是这样?这是我唯一的选择:或者让他成为我心灵的沉重负担,或者用我的生命来纪念他。现在我要坦率地说:我恸哭了好几个月,才懂得了如何将这样的负担变成快乐,我发现了一线希望。我人缘不错,喜欢和人打交道,而Arrick更擅长这一点。他曾经对我说,“我和每个我愿与之交谈的人说话。”

“每个人?”我不相信地问。

“嗯,是的。不然我可能会错过一些我需要认识的人。”

5年后的今天,我完全接受了我儿子的这套哲学。

另一方面,我的女儿则更谨慎一些——她一看到我准备向地铁站的陌生女人打招呼时就悄声制止我。“你不能那么做,妈妈,”她说,几乎要笑出来,她知道我现在认为遇到的每个人都有可能给我的生活带来改变;知道我从来不曾向现在这样渴望与别人建立关系。

等地铁的时候,我倾听一曲Ornette Coleman(译者注:Ornette Coleman,黑人萨克斯手,来自美国德克萨斯州)。我微笑着,向敞开的盒子里投入宝贵的5美元钞票。我的Arrick也吹过萨克斯。我真希望我当时带着他那只装萨克斯的软皮旅行包,这样我就可以把包送给这个人,好让某天他结束街头艺人生涯,开始正式演出时可以用得上。我将这些告诉他,他笑了。

Arrick没能理清该如何继续自己的生活,如何度过自己的余生。我相信他曾想要找到答案。当我回忆起他那英俊的脸,回忆起他那拨弄着萨克斯的优雅的棕色手指,都会确信这一点。在我的3个孩子当中,Arrick最小,也是最聪明,最幽默的一个,我们大家都这么说他。

他也是最为阴郁的一个,但谁也不曾想到他会阴郁到选择自杀的程度。他做这些选择的原因我们一直不太清楚——实际上是完全不清楚。我始终不知道他为什么自杀。但我清楚一点:我的儿子仍然在;他仍然是我生活的一部分,是整个家庭生活的一部分,而如今的每一天,我都在代表他去和别人建立关系。

因此,我向食品店的收银员微笑;和那个遇到坏天气就躲在图书馆读书的无家可归的人讨论建筑学;告诉那个我女儿认为我不应搭话的女人,我喜欢她那顶羽毛别致的紫红色帽子;我也向那位地铁站台的萨克斯手表达谢意,感谢他为冷漠的纽约城带来了美妙的Coleman。

Arrick的离开让我忽然醒悟。我曾在生活的边缘苟延残喘,谨慎行事,但我现在开始了真正的生活。Arrick使我在困境中看到一线希望,而我也在将这一信念带给我遇到的每一个人。


继续阅读
  • Steve Jobs的十句金玉良言

    "I think we're having fun. I think our customers really like our products. And we're always trying ...

  • 使你的生活单纯化:每天只需10件事

    (译者注:这是我花的时间最长的一篇翻译,用了一整天,因为我每翻译一个条目,就会思考二十分钟,然后马上着手完成它.这些事情真的都很容易做!并且效果显著!) 摄影:striatic 在Zen Habits...

  • 自我激励13招

    我们的生活和工作中存在诸多挑战,要学会自我激励,在挫折面前不低头、不气馁,学会自我排遣和自我调节,做自己情绪的掌控者,才能不断前进,取得成功。本文介绍了13种方法帮助你建立自己的激励技巧,组织好自己的...

  • 12件42岁的我希望自己22岁就明白的事

    经验是不可替代的----该走的弯路总是要走。 那么作者的教训对我们有用吗?还是在做出决定时停下来先想一想他的话

  • 阻止你的伟大构想成为商业现实的七个谬言

    很多人都有着自己的伟大理想,但很少付诸实践!而且人们往往能为自己没有付诸行动找出各种各样的借口!本文列出了七种人们常用的借口,并给出了战胜内在的恐惧,不确定和迟疑的方法。

  • 33条小建议,让你众人喜爱

        惹人喜爱,是大多数人在人际交往过程中想要达到的。益处很显然,就是在你需要帮助的时候,将会得到更多双援助之手,人们会给你带来你从来都不知道的关于新契机的信息。总之,他们会真正地关心你,呵护你。 ...

  • 女人应该掌握的75项技能

    女士们应该如何提升、如何完善自己?不妨以本文作为参考。

  • 哈利波特作者罗琳在哈佛大学的演讲

    在演讲中,罗琳谈到失败和想象力的重要性。失败让她更好的认识自我,坚定了她做最喜欢、最擅长事情的决心。她认为,从失败中学到的教训让自己在未来的人生中处于更安全的位置。而想象力让人具备一种“思他人所思,想...

相关小组

标签:

内容有问题?请与我们联络。

译作评分

  • Currently 5.00/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
 5.0  |  2 个评分