白金译作 怎样才能被Techcrunch介绍

3066个读者 翻译: KK  01/06/2007 原文 引用 双语对照及眉批 字体大小

2006年11月8日

Mike 在采访中提到的一个重要问题是“怎样让我的公司被Techcrunch介绍”。下面是简要内容:

1.标准的做法是发邮件到editor@techcrunch.com。Techcruch通过这种形式每天选取三十个公司。

2.最有效的方法是由风险投资商或者是本行业有名气的人推荐。通过这种方法Techcruch每天选取十个公司。三十加十等于四十,Techcruch每天发表对4个公司的评论。你可能会认为有10%的机会被Techcruch介绍。但实际上很多文章是内部产生的(如对以前介绍过的公司进行跟踪报道,对大公司动态的报道,等等)。因此真正的比例比10%还要低很多。

3.其实问题关键在于公司的好坏,而不在于华而不实的宣传。例如,一个大公司,就算在介绍上显得朴实无华,也会上Techcruch网站,相反一家被介绍得富丽堂皇却很没有多少价值的公司就不会上Techcruch。你可以假定在Techcruch上一直存在一个牛菇探测器(bull-shiitake detector),它会对公司的实际价值进行自动检测。

4.要避免成为牛菇(bull-shiitake ),具体来说,就要在介绍时不要使用诸如“革命性的”,“Web 2.0”,“巨大的”,“改变我们使用网络的方式”和“破坏性的”等华丽词藻。这些词被Mike称为“廉价的形容词”,他认为这些词就像“死亡之吻”,表面上看来无害而实际上却具有毁灭性。

5.为了向Techcruch推荐你的公司,你应该提供一些具体的实质性的东西而不是用通常我们说的的“牛菇”(一般把没有实际价值,胡扯淡的东西称为bull-shit) 。例如,一个公司就以“YouTube for PowerPoint”作为介绍。但很多企业家不想提他们的产品,而偏向于使用那些“廉价的形容词”。这是错误的。

6.最后,在你推荐公司的文章中,只有前面两三句被认为是最有效的。如果你没有用这几句抓住Techcruch的眼球,你就出局了。

总之,你应当尽量向TechCrunch靠近,就如同你向风险投资商靠近一样,TechCrunch和风险投资商唯一不同的是他不开支票,但他能把你展示在大约25万人面前。

 

 

继续阅读
  • 白手起家的艺术

    (译者:关于 Guy Kawasaki,已经在雷声大雨点大翻译的另一篇文章《创业者的十大谎言》里有过介绍了。在这篇文章里,作者对如何白手起家创业提出了11条建议。希望这些建议能对创业者们有所启迪。) ...

  • 纽约地产大亨唐纳德·特朗普(Donald Trump)的十个问题

    唐纳德·特朗普毕业于沃顿大学,主修财务,并跟着他的父亲开始了自己的职业生涯。2006年8月,他被《商业周刊》评为了“全世界最具竞争力的商人”。 在纽约,特郎普的名字是与这座城市最繁华的地段联系在一起...

  • 《创业的艺术》演讲视频摘译

    (国内朋友如果看不了Google Video的可以下载观看。) 从言多必得的翻译任务清单里看到对于Guy Kawasaki“开始的艺术”视频的翻译请求。翻译视频里的对话脚本很繁琐,尤其是演讲,更尤其...

  • 创业者的10大谎言

    (我上周的一贴“风险投资的10大谎言”着实惹恼了风险投资家们。这周的开篇干脆我就把恶人做到底,来披露一下“创业者的10大谎言”。这一篇的难写之处在于把创业者的谎言限制在10条以内。) (译者:Guy ...

  • 风险投资家的十大谎言

    还是Guy Kawasaki的文章,题为The Top Ten Lies of Venture Capitalists。我偏见地认为他是我目前为止最欣赏的VC;能幽默诙谐而且开放坦率地告诉你业界的操作...

  • 阻碍市场接受的十大昏招

    本文汇总了(互联网)公司经常做出的荒谬、愚蠢、会阻碍市场接受他们产品或服务的举动。我必须承认,我投资的一些公司也犯同样的错误--事实上,正因为如此,我知道这些错误是(a)荒谬的 (b) 愚蠢的 (c...

  • 2006硅谷成功创业者讨论会(视频摘录)

    译者: 这又是从言多必得的合作翻译任务列表里认领来的。本次 创业者讨论会是Churchill Club在2006年8月17日组织的第九次年会。这类讨论会(panel)在美国非常常见。在各类商务活动,...

  • 做好准备迎接新的平台大战。Google Gears 直指微软领地

    下一代 web 系列第三篇,Google Gears 专题。

相关小组

标签:

内容有问题?请与我们联络。

译作评分

  • Currently 0.00/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
 0.0  |  0 个评分

5条评论    0眉批

  • 1.

    KK 探花

    第一次独立翻译的文章(以前是和别人合作翻译),希望大家多多批评指正。
    谢谢雷声朋友的帮忙。

    01/06/2007

  • 2.

    雷声大雨点大 大学士 | Blog

    欢迎首次独立发文!挑个错,标签拼写错了。如果改正了有助于读者阅读相关文章。

    01/07/2007

  • 3.

    小狼诺夫 大学士 | Blog

    翻译得很不错,比我先前翻译得好多了。
    http://www.yeeyan.com/articles...

    自惭形秽了

    01/07/2007

  • 4.

    KK 探花

    没想到,也有人翻译了这篇文章
    我这也是在雷声大朋友的帮助下完成的
    谢谢

    01/07/2007

  • 5.

    44 童生

    翻译的很好啊。

    http://www.2dianban.com  2点半  点击分析系统  帮助你成功

    01/09/2007

添加评论

欢迎访问译言网。在这里,您可以。。。

阅读
发现
翻译