注意:他们把你当白痴了!

别把人扔到洗衣机里!

精准螺丝刀设计与阴茎不兼容!

iPod shuffle不能吃!(在Apple的官网上找到的)

鉴于我们总统与白痴无二的智商,我们没给他投票!(一家向法国供货的美国服装公司的法文标签)

我的错误版本:使用本手机的时候请克制情绪,因为它设计的实在糟糕!
Nini版本:用手机的时候,请注意言辞。以免影响他人的心情。请遵守手机礼仪。

在使用该产品时,它会移动(滑板车警告语)

在使用本产品前,请详细阅读说明、警告和注意事项。
如果不能理解,抑或不能阅读说明、警告、注意事项的话,请不要使用本产品!

开车时请小心使用!(狗狗药丸瓶子上的警告)

不要使用明火检查燃料残余情况!

使用电锯的时候别拿反了!

如果你(孩子)坐到或者倚靠箱门,所有的东西都会翻出来(烤箱警告语)

在开车时请不要使用本手册(Augusta的Bellsouth黄页上的话)

禁止熨烫!(地铁票上的警告)

该机器会倾倒,可能导致严重伤害甚至死亡(自动贩卖机上的警告)

本品不能处理个人卫生问题!(泡沫洗涤刷的警告)











15个让你笑掉牙的警告标识
翻译:

singmj 童生
故意的,很方便达到传播目的了
05/27/2008
liwaniuniu 进士 | Blog
呵呵 官司打出来的~
05/30/2008
Nini 举人
手机的那个翻得有点儿离谱吧??
05/31/2008
HelloMatt 童生
手机那个明显翻译错误啊。那是提醒通话者注意用语文明,避免伤害对方情绪。
06/02/2008
HelloMatt 童生
最后第二段,关于自动贩卖机那个,我觉得有意思的其实是下面还没有翻译的那句: 自动贩卖机不会免费提供物品。
结合上面那句“请勿摇晃”看,大概是说:你摇了也是白摇,里面的东西绝对不可能免费摇出来,弄不好反倒摇出人命来。
06/02/2008
Evelen 大学士 | Blog
@HelloMatt
我这篇文章翻译的不是图片,而是原文(图片加文字)摘出来的那几句话。
如果感兴趣的话,欢迎补充完整。
06/03/2008
Evelen 大学士 | Blog
错误的翻译已经改正
06/03/2008
Nini 举人
^_^ 楼主很有版权意识。lol
06/03/2008