翻译:

原文:

The Book of Mozilla

- 《Mozilla之书》选译

本周热门

其它收藏服务:

Yahoo书签 QQ书签 百度搜藏 Del.icio.us Google书签 和讯网摘 天极网摘 添加到饭否 收客网

欢迎参加奥运翻译大赛


--小组: FireFox

金牌译作 《Mozilla之书》选译

1136个读者 翻译: Angelo  08/24/2007 原文 引用 双语对照及眉批

      《Mozilla之书》不是确有其书,而是隐藏在网景(Netscape)系浏览器和Mozilla系浏览器中的篇章。在地址栏键入about: mozilla并确定之后就可以看到,不同的软件版本中包含不同的篇章。最早的《Mozilla之书》见于Netscape Navigator 1.1,此前的版本如果键入about:Mozilla则会显示Mozilla rules!。
      《Mozilla之书》写得颇具启示文学的意味,很容易让人联想到Book of Revelation(《启示录》,《圣经》)。《Mozilla之书》都采用深褐色的背景。而篇章标题则使用“XX:XX”的形式,如12:10。这并 不是指时间,而是指发布的日期,对Mozilla至关重要的日期。里程碑或转折点。
      我下面就将《Mozilla之书》的几个重要的官方章节选译出来,并加以简短注释。更多相关内容请看《Mozilla的历史》 一文。

Netscape1.1中的《12:10》


伴随滚滚复仇之云,巨兽将一往无前。异教徒的房子被夷为平地,这些人将被为焦土,他们的标签闪烁直到世界末日

      1994年12月10日,即Netscape Navigator 1.0发布的日期。“巨兽”指的是Netscape;“异教徒”指的是不跟随Netscape标准的使用者。当时还没有出现如后期IE那样的可以与网景鼎足而立的对手。

Netscape 6中的《3:31》章节


巨兽将无所不在。数目暴增千倍之多。无数嘈杂的键盘汇聚成风暴袭卷世界,玛门的追随者终将战栗


      1998年3月31日,Netscape开始开放源代码,想借此吸引大量的开发者加入开发的行类,最终形成“键盘风暴”。玛门(Mammon)源自闪米特 族语是财富、贪婪的意思。在天主教关于七宗罪的教义里玛门是一个代表贪欲的恶魔。显然这里的玛门是指微软。网景的开源实际上是被迫的,因为这时微软的IE 已经形成了割据的势力,正在成为致命的威胁。这一章节由杰米 泽文斯基 (Jamie Zawinski)所书,他是mozilla的主要开发人员,日后其极力反对AOL收购网景。

 Firefox1.5中的《7:15》章节

最后野兽终于没落,异教徒欢欣鼓舞。不过一切远没有结束,灰烬里升腾起一只巨鸷。巨鸟俯瞰着异教徒,将加诸其身。巨兽已然重生,力量更玛门徒众仓皇而逃。

      2003年7月15日,为了和微软达成和解AOL关停了Netscape浏览器业务。Mozilla组织分离出来成立了Mozilla基金会。在灰烬中重 生的巨鸟(我文中译作鸷),被很多人认为是之凤凰(Phoenix)浏览器,也就是Firefox的前身。实际上当时的Firefox正在使用它的第二个 名字Firebird,而Mozilla旗下另一个主力产品则是Thunderbird。所以才回只使用great bird这一意象。

 Netscape Navigator 9.0b1中的《8:20》章节


接着造物主凝视着重生的巨兽并看着它茁壮。


      这个版本出现2007年6月5日发布的Netscape Navigator 9.0b1中,而8月20日则是指2006年8月20日。第一封提议继续研发Navigator的内部邮件发出的日子。在这时,Mozilla的新浏览器 Firefox已经开始重新夺取浏览器的市场,互联网热潮依旧在全球延续,但是网景的神话早已被忘却了。所以造物主(网景)看着巨兽茁壮。这篇可以看作是 对过去的纪念了,所以这篇《Mozilla之书》一直没有出现在同期和后期的Forefox中。

      可以在Mozilla官方网站看到我文中前三个章节:http://www.mozilla.org/book/ 

      另外,Mozilla前员工架设了一个名为“Mozilla之书”的网站:http://www.bookofmozilla.org/ 

      网上找到的翻译多来自中文维基,其主要采用了直译的方法,比如里面有很多英文中的时态都被翻译了出来。

      另外两个可以找到的译文版本来自Mozilla台湾(http://wiki.moztw.org/index.php/The_Book_of_Mozilla ) ,其中的文言版翻译很好。现代文版则不那么尽如人意了。

      由于原文的写作风格以及作者的写作理念更接近《圣经》的《启示录》。《圣经》是作为一部教义而并非纯粹的文学作品翻译成中文的。出于传道的目的(当然也受 当时语言环境的影响)中文版的《圣经》采用了更近于现代文的风格。 我在翻译的时候力图接近《圣经》的风格,并采用其中的词汇。第三篇中的great bird,是一只猛鸷的意象,可是英文中没有可以和鸷对应的词汇,踌躇许久,最后在译文中不同部分使用了不同词汇。

      纰漏之处,还望方家不吝赐教。 

                                                                                                                              刘安辙

                                                                                                                          2007.7.29



本文最初发表在我的Blog上

http://www.angeloliu.org/read-12.html

继续阅读
  • 十亿消费者-第一章:庄严的谈判(1)

    【版权声明:文章所有的版权,归于作者本人和有关出版社。本翻译仅为个人兴趣,供大家阅读交流,有兴趣的可以阅读原著,如果发现有翻译不准确或者错误,欢迎指正。任何商业媒体,不得转载。个人转载,请与我联系。...

  • 揭密日本人的起源(翻译完成)

    日本人是些什么人?他们来自于何方,发源于何时?尽管不是不可能,但答案来之不易——真正的问题是:日本人自己或许并不想知道真相。

  • 慈悲的封建制--西藏迷思

    本文(Friendly Feudalism: The Tibet Myth)是美国社会学家、历史学家和媒体评论家迈克尔·帕伦蒂对西藏历史和现实问题的阐述。 在最近西藏有关事件中西方观点的碰撞中,...

  • Songbird - 桌面/网络混血儿将会起飞吗?

    音乐使我们快乐。我们如此快乐,我们挥舞着双手笑着,每年数十亿美元花费于此。所以音乐是成为网上最受欢迎的媒体形式并非偶然。 因为音乐市场很庞大,存在着创新的机会。最近我们看到大量的新服务比如last....

  • 《黑客道简史》 第二章 Unix兴起

    1969年,在ARPAnet光辉照耀不到的新泽西郊外,正有人在酝酿着什么,最终PDP-10的传统也将为此颠覆。ARPAnet诞生的那一年,贝尔实验室的黑客肯·汤普森(Ken Thompson)发明了...

  • 《大教堂与市集》全文中译版(The Cathedral and the Bazaar)

    大教堂与市集 The Cathedral and the Bazaar 埃里克·斯蒂芬·雷蒙 (Eric Steven Raymond)【著】 刘安辙(Angelo Liu)【译】   *一 大教堂...

  • OS/2发布20周年:已死去但仍在前行

    如果我的日历没有搞错的话,2007年4月的到来意味着从Microsoft-IBM OS/2 1.0的最初发布以来已经过去了二十年的时间。但是,关于OS/2的故事却很少被正确地讲述过。 从前,Bill...

  • 号称汇集全球三分之一智慧的照片

    号称汇集全球三分之一智慧的照片

相关小组

标签:

内容有问题?请与我们联络。

译作评分

  • Currently 4.00/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
 4.0  |  1 个评分

7条评论    0眉批

  • 1.

    毛心宇 大学士 | Blog

    经常看你写的关于互联网发展的文章,第一次看到中文写的相关作品,非常好!

    08/24/2007

  • 2.

    Ruby 童生 | Blog

    学习了一下浏览器的历史

    08/24/2007

  • 3.

    筷子 探花 | Blog

    加油  加油

    08/28/2007

  • 4.

    Angelo 榜眼 | Blog

    我会努力的  呵呵

    08/28/2007

  • 5.

    J.my 贡生 | Blog

    长见识了  。。。

    09/04/2007

  • 6.

    colone 童生

    嗯嗯  真的很有意思啊
    用了这么就FIREFOX还是第一次知道Mozilla之书呢

    03/10/2008

  • 7.

    beterhans 童生

    And  so  at  last  the  beast  fell  and  the  unbelievers  rejoiced.
    But  all  was  not  lost,  for  from  the  ash  rose  a  great  bird.
    The  bird  gazed  down  upon  the  unbelievers  and  cast  fire
    and  thunder  upon  them.  For  the  beast  had  been
    reborn  with  its  strength  renewed,  and  the
    followers  of  Mammon  cowered  in  horror.



    from  The  Book  of  Mozilla,  7:15

    Firefox  2  的不太会翻译这种风格的文字,虽然能理解意思  囧

    06/13/2008

添加评论

欢迎访问译言网。在这里,您可以。。。

阅读
发现
翻译