--专题: 宗教与信仰
--小组: 人物传记

金牌译作 做一个自由思想家和科学家

2233个读者 翻译: hongyangc...  04/25/2007 原文 引用 双语对照及眉批 字体大小

下面这段话摘录于爱因斯坦的自传,第三至五页:


当我还是一个很早熟的青少年的时候,我就对那些虚无缥缈的希望以及大多数人对这些希望的追求而历经的苦难留下了深刻印象,而后,我意识到了这种追求是如此的残酷,虽然在那个年代,这种现象都被一些金碧辉煌、冠冕堂皇的言论所掩盖了。仅仅是为了填报肚子,人们就不得不四处掠夺,几乎忘了自己是个有感情会思考的高等动物了。Young

第一个寻求的精神出路自然就是宗教了。每个孩子从小就被传统的教育机构灌输宗教的观念,所以我也就从一个父母都不信教的孩子变成了一个虔诚的信徒,这种情况一直持续到我12岁那年。

通过阅读一些通俗的科学类书籍,我不久就开始认为圣经上面的大多数故事不可能是真的,然后我就断然得确信这(宗教)是政府为了欺骗青少年而撒下的谎言。这件事情给我留下了极其深刻的印象。

有了这样的经验,我开始变得对权威充满了猜疑,在各种场合下对认定的事情总是采取怀疑的态度。甚至到现在,这种怀疑一切的态度仍然能从我身上找到,同时它也让我对事物的因果关系有了更深的洞察力。

我现在明确的知道了一点,我年轻时这段对信仰短暂的皈依,是我第一次尝试把自己从这种充满愿望、希望等原始的情愫中解放出来。我开始进入外面这个无穷无尽不以人的意愿为转移像个永恒的谜题一样的世界,其中也许只有一小部分人类才能够研究和理解。

世界在向我招手,我迫切的想要去探索这个谜题。我意识到那些我尊敬和崇拜的人们在追求中都找到了内心的自由和安定,我开始半有意识半无意识的认识到,我想要去了解这个人类认知能力框架所能容纳的外部世界,这是一个艰巨的目标。而那些已经死去的、还活着的人们,以及他们的见识成果,则是我最好的助手。

通往这个世界(对世界的研究和探索)的道路远不如通往信仰天堂的那条道路舒适和迷人,但是它更可靠,并且我从来没有后悔过这个选择。

少年爱因斯坦的图片来自于 Hofmann and Dukas.

原帖:http://www.einsteinandreligion.com/freethink.html

 
继续阅读

相关小组

标签:

内容有问题?请与我们联络。

译作评分

  • Currently 4.50/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
 4.5  |  2 个评分

7条评论    0眉批

  • 1.

    hongyangchun 榜眼 | Blog

    翻译爱因斯坦的文章太艰难了,长句拗口的句子特别多,我估计里面会有很多不准确的地方。

    04/25/2007

  • 2.

    Sway 榜眼 | Blog

    译者谦虚,翻译得很好。

    04/26/2007

  • 3.

    拙尘 大学士 | Blog

    非常棒!

    04/26/2007

  • 4.

    小狼诺夫 大学士 | Blog

    很棒的一篇翻译。爱因斯坦是西方科学界格外闪耀的一颗明星,在中国他被作为高智商的代名词,但是他作为个体也并非总是那么幸运的。我在图书馆看一本杂志介绍爱因斯坦,有一些经典言论我摘录了下拉,下面写给大家:
    为了惩罚我对权威的藐视,我注定成为最大的权威。

    当他在科学探索领域灵感枯竭的时候,他的伟大之光投向新的方向。他认为:作为一个社会公众任务,就应该担负其相应的社会责任。

    爱因斯坦认为:任何高深的物理理论-即便包括它的数学表达式-都应当以一种浅显的、平易近人的方式表达出来,甚至连三岁小孩也看得懂。(这和中国的白居易不谋而合)

    他认为,“大自然是神圣而伟大的,任何企图窥视其全部的尝试都是徒劳的,凡人只能怀着一颗敬畏的心去仰望它,这才是一种真正的宗教情感,它和神秘主义没有任何关系”

    04/28/2007

  • 5.

    hongyangchun 榜眼 | Blog

    爱因斯坦是我最崇拜和喜欢的一个人物,也许我们不能及他的百分之一,但是他的一些见解是我最欣赏的。

    04/28/2007

  • 6.

    ken.wei 童生

    致作者,翻译得很不错。

    05/27/2007

  • 7.

    ken.wei 童生

    错了,应该是致译者。

    05/27/2007

添加评论

欢迎访问译言网。在这里,您可以。。。

阅读
发现
翻译