译者:

原文:

Chinglish: Found in Translation

- 中式英文图鉴(Part 1)

本周热评

其它收藏服务:

白金译作 中式英文图鉴(Part 1)

3538个读者 ecco @ yeeyan.com 2008年02月17日 双语对照  原文 字体大小

简介

一名工作在新加坡的德国青年,面对我们身边那些熟视无睹的Chinglish,硬是不辞辛苦地拾掇起来,或立此存照,或分门别类,同时还要给出改正的建议。这两年下来,他不光是自己建立了一个专门的博客,最近一家出版社更是帮他印了这本集子,"Chinglish - Found in Translation",正放在亚马逊网站上出售。

中文:请勿忘随身物品  英文:Don't forget to carry your thing.  (英文翻译过来是“不要忘记带上你“那话儿”)
中文:足下留情,小草常青   英文:Your careful step keeps tiny grass variably green (译:您小心的步伐会让微小的草永远都绿)  
中文:残疾人厕所  英文:Deformed Man Toilet  (译:残废的厕所(Deformed有辱骂之意))
中文:存取款一体机  英文:Cash Recycling Machine (译:现金回收机  (recycling 指回收废品)
中文:欢迎光临  英文:Welcome to Presence (译:欢迎来到出席)
中文:(无)  英文:Welcome the foreign friend come (译:--...)
中文:请照看好您的小孩,不要再店堂内奔跑打闹  英文: No Romping in the Hall  (译:大堂内禁止嬉戏) 
中文:文明整洁的环境,是一种美的享受  英文:The Cibilized and Tidy Circumstance is a kind of envioyment (译:文明的和干净的情况是一种环境(环境那个单词还拼写错误Y应该是R)) 
中文:先下后上,文明乘车  英文:After first under on, do riding with civility (硬译:在第一个的下面的上面,骑马一定要有礼貌)
中文:方便面  英文:Advantageous noodle(译:有利的面条,Advantageous是极为冷僻的单词)
中文:(无) 英文:Even the Santa Claus need and the deer the MASSAGE, who doesn't?!  (硬译:连圣诞老人都需要和鹿按摩,谁不需要呢)
中文:隆盛星地带  英文:Free yourself fromthe Misery of a Existence (译:从生存的苦难中解脱吧!(支持自杀??))   
中文:小心碰头  英文:Caution, Overhead Hazard (译:当心,头顶有灾难)
中文:小心站稳,请勿奔跑  英文:Keep your legs, No Running (硬译:保住你的腿,别跑)
中文:老人,儿童上扶梯时需有家人陪同  英文:When old man's child go up and hand ladder temporary need the family to accompany (译:--;)
中文:注意安全  英文:Caution Dander (译:注意头皮屑)
中文:小心压破玻璃受伤  英文:Don't press the glass to get hurt (不要为了让自己受伤而压玻璃)
中文:小草有生命,请教下留情  英文: I like your smile, but unlike you put your shoes on my face(硬译:我喜欢你的微笑,但是不喜欢你把脚放到我脸上)
中文:古建筑修缮施工,给您带来了很多不便请您谅解。 英文:The Ancient building is renovating. Excuse me for Bring trouble to you. (古建筑革新,劳驾把麻烦带给你)
中文:如遇紧急情况请速拨打  英文:Meeting Critical Situation asks velocity to poke strikeing (译: ==b)
中文:骑驴上坡骑驴,没啦坐个好车马,如今交通大变化,出门打的坐小巴。 英文:The horse carriage used in ancient time is equivalent to MercedesBenz today, it ranks very high. (译:古代的马拉车就跟今天的奔驰一样,非常重要!)  
中文: 一根小火柴可以毁掉百年宫殿  英文:A small match may distroy a hundred year-old palace (译:一场小比赛可以毁掉百年宫殿)
中文:夫妻肺片  英文:Man and wife lung slice (译:男人和妻子的肺切成片)
(待续...)

本文版权所有,未经许可,请勿转载
内容合作请 联系我们

译作评分
8.6
请给出您的评分  提交

更多关于 博君一笑 中式英文 的翻译文章

4条评论

  • 1.

    ecco 榜眼  | Blog  | 2008年02月17日

    还在修改和继续翻译,上面的例子都来自中国,不要让文章介绍误导大伙,全书每页一张图,才100零几页

     
  • 2.

    Angelo 榜眼  | Blog  | 2008年02月18日

    期待继续翻译啊~~~

     
  • 3.

    neold 童生  | 2008年02月19日

    加上你的建议译文会更完美

     
  • 4.

    Mr.Big 榜眼  | Blog  | 2008年02月23日

    期待下文中

     

添加评论

阅读
发现
翻译
合作媒体

Copyright © 2009 yeeyan.com All rights reserved. 京ICP证080457号