最新研究表明,当那些受过两种不同文化教育并掌握了两种不同语言的人们从一种语言切换到另一种时,他们的个性也会随之发生改变。
“语言,是激活不同文化特性的药引。”David Luna、Torsten Ringberg和Laura A. Peracchio在书中指出。
作者将很多会说两种语言但有着不同文化背景的西班牙女性分成若干组进行研究。研究发现,在这些女性中,接受过两种不同文化教育的更容易表现出“角色转换”的特质。并且,这些受过两种不同文化教育的女性“角色转换”的更迅速更简单,与那些仅仅是会说两种语言的女性相比。
作者还发现,在这些女性使用西班牙语时她们表现出了更强的自信心,与使用英语时相比。并且在对待广告的态度上,当这些女性使用西班牙语和使用英语时也有很大不同。“在使用西班牙语时,这些女人们变得更加自信和开朗。”作者写到。
在一项测试中,作者让这些人看一个广告(西班牙语版本或者英语版本),六个月后,给她们看同一个广告的另一个语言版本。结果表明,这些女人对这个广告的认识取决于其使用语言。
这种观念或者角色的转变似乎都是无意识中发生的,这也许会对那些拥有双重文化的人们带来广泛的影响,譬如消费行为和政治选择。
David Luna, Torsten Ringberg, 和 Laura A. Peracchio,《一个人,两种身份:双重文化者的角色变换》。
【译者注:不知道说普通话和方言会不会也有这种效果…… 欢迎来我博客交流“煮透社” ^^ 】












当你说不同的语言的时候是否也在扮演着不同的角色?


ws9947 探花 | Blog | 07/08/2008
确实如此,我就感觉说汉语和英语时的我不同,说家乡话和北京话的我也不同
nobug 榜眼 | Blog | 07/08/2008
我说英语时肯定和说汉语不同……脑子里只顾着想应该怎么说,把别的都忘到一边儿了……
李骁 榜眼 | 07/08/2008
其他的不知道,反正我说英语的时候,表情和说中文的时候大为迥异,女朋友跟我这么说过。
jozy 进士 | 07/08/2008
恩,这篇文章讨论的其实是更深层的意思。我觉得我说方言和另一个方言的区别是蛮大的。但这个是跟我对说这种方言的环境的记忆有关。比如东北话,北京话和上海话,其实你会记起这三个地方的人。所以。。。
nobug 榜眼 | Blog | 07/08/2008
jozy说的有道理……可能和这种语言的环境记忆有关。
文中就说,有双重文化背景的人与那么些仅仅是会两种语言的人相比较起来,角色转换的更快。
sweetsmile 榜眼 | 07/08/2008
我也觉得说不同语言时自己的样子会不一样。
英文、普通话、上海话,自信度和随和度递增,严肃度和谨慎度递减。
nobug 榜眼 | Blog | 07/08/2008
大家好像都是说自己方言或者母语的时候最自信
so 童生 | 07/10/2008
说普通话和本地方言的时候角色会转变。说母语的时候确实醉自信