返回正常中文阅读

金牌译作 波兰——肖邦之魂

887个读者 译者: vero6220  03/08/2008 原文 引用 双语对照及眉批

删除:
把眉批拖到这里

MARIAN MARZYNSKI: [voice-over] For the first half of my life, I lived in Poland. I spent another half of it in America. After the fall of communism, I have returned here many times, reporting on the emerging Polish democracy. This time, it's not politics that brings me to Warsaw, it is Chopin.

Like every child growing up in Poland, I was raised with this sound. Frederic Chopin is a Polish legend woven into the Polish fabric, not only to its culture, but its history and politics.

Every five years, hundreds of pianists from around the world come to this music hall in Warsaw for the Chopin International Piano Competition. I am in a musical temple. The great Chopin is the highest priest in this temple. Here young pianists aspire to achieve their own priesthood.

When I lived in Poland, many times I have sat in this hall, imagining what it must feel like to be on this stage.

Hisaki Kawamoto, one of 800 who signed up, survived the first round of elimination. She discovered Chopin in Japan. When she plays the "Minute Waltz," she tells me, she sees all the planet's animals dancing.

BEN KIM: And so the tempo of my march comes from two- two different places. First is the beginning- the end of my second movement, which is- [demonstrates]

MARIAN MARZYNSKI: This is Ben Kim, born of Korean parents who moved to New York, where he studies at the Juilliard School of Music. He plays the competition's obligatory sonata, of which one part is known as the Funeral March. It gives me goose bumps.

I ask another pianist to play it for me. Eighteen-year-old Andrei Yaroshinski came from Moscow with his mother.

MOTHER: [subtitles] I have strange feelings about this music. I see the light. At some point, there is no more fear. There is still grief over the departed, but I see that there is light after death.

MARIAN MARZYNSKI: In my youth, whenever a Soviet communist leader passed away - and there were many of them - all of Poland was listening to this march for days and days. Chopin wrote it in Paris. When Polish culture was suppressed by the 19th century Russian occupiers, young Chopin was exiled in France, the country of his father. He never returned to Poland.

Every Chopin competition is marked by the commemoration of his death. Chopin died at the age 38 in Paris and was buried there, but his heart was removed from his body and placed here in this Warsaw church.

Although he was half French, the critics say his music comes from his broken Polish heart. One of them tells me that he was too Polish to even speak good French, and that the unique signature of his music is grief. This nostalgia is in everything he wrote, says the critic.

[on camera] [subtitles] A grief over Poland?

STANISLAW DEMBOWSKI, Music Critic: [subtitles] It is a grief of the soul, not a physical one.

MARIAN MARZYNSKI: [subtitles] So the soul is missing something.

STANISLAW DEMBOWSKI: [subtitles] Yes, something.

MARIAN MARZYNSKI: [subtitles] A lost love?

STANISLAW DEMBOWSKI: [subtitles] No, he left Poland and misses it.

MARIAN MARZYNSKI: [subtitles] So it's all about Poland?

STANISLAW DEMBOWSKI: [subtitles] Yes, he loves Poland.

MARIAN MARZYNSKI: [subtitles] But doesn't he miss a woman he once loved?

STANISLAW DEMBOWSKI: [subtitles] This is possible, but it is too intimate.

ANNOUNCER: I would like to congratulate and send good wishes to those pianists who did not qualify for the second round-

MARIAN MARZYNSKI: [voice-over] After two weeks of competition, the field has been reduced to 32. Whoever wins these Chopin Olympics will launch a worldwide performing career. But how can one decide who plays Chopin better and who plays it worse?

To figure this out, I enlisted an insider, a man whom I saw win this competition 50 years ago. Now he sits among 18 jurors. "The whole idea is to be light, like playing it for the first time," says Adam Harasiewicz, the famous Polish pianist.

ADAM HARASIEWICZ, Juror: [subtitles] It should sound like it is improvised. If Chopin is played academically - like this goes first, this goes second - then Chopin is not alive and his truth will not come out.

MARIAN MARZYNSKI: "What if they hit the wrong key?" I ask him. "If someone plays beautifully," he answers, "who cares about a false note?"

Meeting Austrian Ingolf Wunder, one of the stars of the competition, I conclude that you don't have to be Polish to have Chopin's touch. Tomorrow, he will be eliminated from the competition. Harasiewicz will blame his fellow jurors for this overlooking.

"The jurors were being petty," says Adam Harasiewicz, and admits that while listening to his own winning performance from 1955, he found many technical mistakes. "Wunder was criticized for playing his Chopin's Grand Polonaise, too fast," he says. "Indeed, there were some double tones, first going up and becoming forte, and then coming down and sounding pianissimo"

ADAM HARASIEWICZ: [subtitles] -but when he played those notes, it was heavenly. It was like a knife to my heart. He filled me with ecstasy. It enchanted me.

MARIAN MARZYNSKI: Harasiewicz hopes that before the competition is over, another Wunder will appear.

Will this be Takashi Yamamoto, who left Japan and moved to Poland to study piano? Chopin is admired in Japan, and the parents who can afford it send their gifted children to Poland for Chopin immersion. Yamamoto's teacher is one of the jurors. But according to the competition rules, he won't be allowed to judge his own student.

One Polish pianist even looks like Chopin. Janusz Olejniczak, who won a prize in one of the previous competitions, is now in the jury. What does he think about this Japanese invasion?

JANUSZ OLEJNICZAK, Juror: [subtitles] Having a tradition of industrial espionage, of making better cars, better pianos, now they dig into Chopin's soul. They used to play like machines, but now they can really move us. They read a lot, listen to our music. They're after our secrets, which we didn't even know existed.

MARIAN MARZYNSKI: Twelve pianists made it to the finale of the 15th International Frederic Chopin Piano Competition. Now, before playing one of Chopin's piano concertos, each of them will rehearse with the orchestra. Nine of the twelve come from Asia, one is from Russia and two from Poland.

With such a great cult of Chopin, why in 75 years of the competition have there only been three Polish winners? In my times in Poland, Chopin was political, like everything else in culture, and the rumors were that it was easier for a non-Pole to win. The communist government liked to make the foreign winner its cultural ambassador, to improve Polish standing in the world. But perhaps it is also because Poles are too overwhelmed by the genius of their compatriot and get jitters on the stage.

This year, Rafal Blechacz is Poland's hope. Coming from a small Polish town, he was unknown in Warsaw. I wanted to interview him, but he would disappear after each of the previous rounds, going home for more practice.

[www.pbs.org: Read an interview with the filmmaker]

Next day, the moment of truth will arrive. For the Warsaw's cultural "who's who," the music hall is the place to be. I imagine the emotions of those 12 who were once 800.

Takashi Yamamoto is one of the favorites. His teacher is as nervous as he is.

PIOTR PALECZNY, Juror: [subtitles] I am very satisfied. He is an extraordinary young man- gifted, full of talent and sensitivity.

JOSE FERNANDEZ, Music Critic: Yamamoto's a machine. He's outstanding. The man- if you give him- he's fantastic! He's fantastic! But he still doesn't have the heart, I think. That's my opinion.

MARIAN MARZYNSKI: What kind of sensitivity, I wonder, is behind every pianist's decision to hit the keyboard with a specific force, to apply a specific tempo, to control the quality of this irresistible music that fills me with the emotions of joy and sorrow, love and fear, and makes me contemplate the beauty of the order?

Rafal Blechacz is on the stage. "It is all about inspiration," my man in the jury said, and suddenly it feels like the entire Music Hall is inspired. His concerto in E-minor wins the hearts of the public and the jury, the first Polish winner in 30 years. The new prince of Chopin music will reign for the next five years, until the next competition. And Rafal Blechacz gives his victory concert.

[www.pbs.org: More about the winner]

Among the previous Polish winners, only one stayed in the country. The other two emigrated to the West. But now Poland is part of the democratic Europe, and the world of music is borderless. To this world, Chopin's heart is Poland's special gift.

ANNOUNCER: Finally tonight, a grass roots technology makes pumping water fun.

TREVOR FIELD: If we could put a thousand pumps in each country that's water-stressed, we'd make a monster difference.

South Africa: Play Pump
Reporter: Amy Costello

AMY COSTELLO: [voice-over] In many parts of the world, it is impossible to find clean drinking water, especially here in South Africa, where some five million people have no access to safe water. But one man is trying to do something about it.

TREVOR FIELD, Social Entrepreneur: We're going towards an area called Stinkwater. It's a lovely name. And it's obviously an Afrikaans name. And the reason why it's called Stinkwater is because the water stinks.

AMY COSTELLO: Trevor Field is obsessed with solving South Africa's water problems. He took me to Stinkwater to show me what he's up against. Here people get their water from leaky, contaminated hand pumps. And the work involved is exhausting.

[on camera] How's that feel, Trev?

TREVOR FIELD: Hey, man, you don't need to go to a gym, hey? You can cancel your subscription to Virgin Active. You just do this for a couple of hours a day, and every day.

AMY COSTELLO: [voice-over] Once they've pumped the water, women still have to walk long distances back home, carrying water on their heads or in wheelbarrows. Each container weighs about 40 pounds.

TREVOR FIELD: You try picking one up. Those are full.

AMY COSTELLO: [on camera] Yeah, that's heavy.

TREVOR FIELD: OK. Now put it on your head. Off you go. Now, the amount of time that these women are burning up just collecting water, when they should be in their homes, looking after their kids, teaching the children, just being loving mothers, you know, what women should be doing, not beasts of burden.

Hi, guys.

WOMEN: Hello.

TREVOR FIELD: How are you doing?

AMY COSTELLO: [voice-over] Trevor's an entrepreneur who made his money in the advertising business, and at the age of 42 decided he wanted to give something back. He teamed up with an inventor, and the Roundabout Outdoor Play Pump was born.

[www.pbs.org: More about this social entrepreneur]

TREVOR FIELD: Yeah, so what happens is, as the kids spin here - and it doesn't matter which direction they go, it works in both directions - water is pumped from an underground bull hole, comes across here underground, into this part. And not only can you hear the water going into the pump, you can actually feel that it's getting very cold.

AMY COSTELLO: [on camera] Cold, yeah.

TREVOR FIELD: And then from there, there's an outlet pipe and it goes across to that tap. When you turn it on, you just get cold, clean, fresh drinking water coming out of there.

AMY COSTELLO: [voice-over] The play pump costs only $7,000 to install and can pump up to 400 gallons an hour. Trevor installs most play pumps at schools, where jungle gyms and swing sets are rare. The principal says it's a hit.

PRINCIPAL: First time when they arrive at school in the morning, the first child who comes in goes to the wheel, dumps his book or a book and comes to the wheel until the bell rings. They enjoy playing here. [laughs]

SCHOOLGIRL: I felt so impressed and I appreciated it. Me and my friends were just running. Even though the teacher called us, we didn't listen to him. We just ran to the merry-go-round. There were no toys at school that we could play with, so I thought this merry-go-round, we could play with it and have some fun.

AMY COSTELLO: [on camera] And what?

SCHOOLGIRL: Some fun. [laughs]

AMY COSTELLO: [on camera] It's fun, and the water's better, too.

[on camera] So this used to be your drinking supply?

PATRICIA MAHOLE, Teacher: Yes.

AMY COSTELLO: This is where you drink water from?

PATRICIA MAHOLE: Yes.

AMY COSTELLO: OK. So what do we have here?

[voice-over] Patricia Mahole, a teacher, says for years, they never realized the groundwater here was polluted.

PATRICIA MAHOLE: We thought it was safe. But the kids used to get diarrhea, you see, and vomit, get sick.

AMY COSTELLO: The play pump changed everything by drawing clean water from deep underground.

PATRICIA MAHOLE: We used to stay here for nearly the whole day and night and go to sleep very late, looking at this pump, playing there, looking at the kids when they played there. It was just a nice thing.

AMY COSTELLO: Trevor sells ad space on the water tanks and uses the money for maintenance to keep the play pumps working. And then he had another idea.

[on camera] What is this?

TREVOR FIELD: Oh, this is the Love Life campaign. This is an HIV/AIDS awareness campaign. This is a focal point of the community, so my idea was that if we put messages for HIV/AIDS awareness, it should have the same effect on these kids. And we've got to get the message through to them before they become sexually active. That's the way I see it.

AMY COSTELLO: Trevor invited us along as a new play pump was installed in the eastern Cape, in a remote rural village. When we arrived, the taps had been dry for a week. The play pump can transform a place like this, giving enough drinking water for 2,500 people.

And with only seven men and a day's work, the pump was ready to go. And it didn't take long for the kids to show up.

Trevor wants to expand beyond South Africa and bring the play pump to neighboring countries.

TREVOR FIELD: If we could put a thousand pumps in each country that's water-stressed, we'd make a monster difference to rural water supplies.

AMY COSTELLO: The World Bank recognized the play pump as one of the best new grass roots technologies. And these days, Trevor is busy raising the funds to fulfill his dream.

TREVOR FIELD: It's a big operation to put a thousand pumps in any country, but it would make a major difference to the children on the ground. And that's where our passion lies, is to make a difference to the kids, because the kids are the future.

To order FRONTLINE/World Inside Hamas on videocassette or DVD, call PBS Home Video at 1-800-PLAY PBS. [$29.99 plus s&h]

FRONTLINE/World is made possible by:

As a global engineering company, we help our customers use electrical power effectively and increase industrial productivity in a sustainable way. ABB, power and productivity for a better world.

With additional funding from The William and Flora Hewlett Foundation, and the John D. and Catherine T. MacArthur Foundation.

前半生,我一直居住在波兰

但接下来的岁月里,我移居到了美国

波兰共产主义同盟瓦解以后,我常回来这里

报道这片土地上,逐渐成型的民主

而这次让我回华沙的却不是政治

而是---肖邦

和在这片土地上长大的孩子们一样

终日绕梁的钢琴声伴我成长

弗雷得利克·肖邦是波兰的传奇人物

波兰的文化、历史、政治均深受肖邦的影响

每隔四年,成百上千位来自世界各地的钢琴

齐聚华沙的这所音乐

来参加肖邦国际钢琴大赛

我所处的,无疑是一座音乐圣殿

在这所圣殿里,肖邦便是身处最高位的神父

而年轻的钢琴家们则渴望在这里找到自己的位置

住在波兰的时候,我曾多次坐在这里

想象着,在台上演奏的人们该是个什么感觉

第一轮淘汰赛共有800人参加,Hisaki Kawamoto顺利通过

她是在日本知道肖邦

她说,演奏《小狗圆舞曲》时,她看到了

地球上所有的动物都在--舞蹈

这个进行曲的节奏由两处决定

First is the end of my second movement(TvT不知道怎么翻Orz)

你听...

他叫Ben Kim,韩国人,现居纽约

现在在茱莉亚音乐学院深造

他弹奏的是比赛的必弹曲目--奏鸣曲

其中的一个乐章就是有名的《送葬》进行曲

我听得直起鸡皮疙瘩

我又请另一位钢琴家为我演奏

来自莫斯科的18岁的Andrei Yaroshinski

这是她的妈妈

关于这段音乐,我有着很奇怪的感觉

我能看见一丝光亮

从某种程度上讲,它阐述的不是恐惧

而是因离别而生的悲恸

但我依然能感觉到死后的那一缕光亮

在我年轻那会儿,每每有苏联共产党领导人过世
(那会儿真的有很多领导人过世)

波兰的人就会日复一日的听着此进行曲

该进行曲是肖邦在巴黎创作的

19世纪,苏联占领者疯狂压制波兰文化

年轻的肖邦流亡祖籍--法国

他再也没有回来过

每一届肖邦钢琴比赛都是对肖邦的纪念

38岁的肖邦英年早逝,葬于法国

而他的心脏却安葬在祖国华沙的这座教堂里

 

虽然他有一半的法国血统

但乐评家们却说他的音乐是来自于他那破碎的波兰之魂。

有一位乐评家告诉我说肖邦太爱波兰

以至于他都不能很好的说法

因此他音乐中有一种独特调号就是悲伤

这种悲伤的怀旧之情体现在他的每一部作品中。

对于波兰的悲伤?

STANISLAW DEMBOWSKI,乐评家:是来自于灵魂的悲伤,而不是那种实质的感情。

MARIAN MARZYNSKI:那么是他的灵魂在思念着什么吗?

STANISLAW DEMBOWSKI:是的,思念着什么。

MARIAN MARZYNSKI:一段失去的爱?

STANISLAW DEMBOWSKI:不,是他离开了并思念的波兰

MARIAN MARZYNSKI:所以一切都是因为波兰咯?

STANISLAW DEMBOWSKI:是的,他爱波兰

MARIAN MARZYNSKI:但难道他不会思念他曾爱过的女子吗?

STANISLAW DEMBOWSKI:有可能,但这太涉及隐私了。

报幕员:我要祝贺并祝福那些没有入围第二轮的参赛者--

两周的比赛之后,入围选手减少到了32名。无论谁赢得了这个肖邦奥林匹克盛会的桂冠都将展开他世界巡演的历程。但一个人又如何能决定演奏肖邦的作品时孰好孰坏呢?

为了解答这个问题,我得到了一名内部人士的帮助。我曾在50年前目睹他赢得这个比赛。现在他是18位评审员之一。 “整个的感觉就是要轻,就像是第一次演奏一样,”著名波兰钢琴演奏家 Adam Harasiewicz 说。

Adam Harasiewicz,评审员:应该听起来像是临场创作的。如果肖邦的作品被按部就班的演奏——比如先弹这个,再弹那个——那肖邦的作品就会失去活力而且其中的真谛也表现出不来了。

MARIAN MARZYNSKI:“要是选手们弹错了键怎么办呢?”我问他。“如果一个人演奏得很漂亮,”他回答道,“那谁又会在乎一个错误的音符呢?”

当见到奥地利人Ingolf Wunder,一名出色的选手时,我得出这样一个结论,你不必为拥有肖邦的感动而不得不成为波兰人。但明天,他将被比赛淘汰。Harasiewicz 将会因为其他评审的这个疏忽而责备他们。(我不确定这一段说清楚没)

“评审员们有点偏狭,” Adam Harasiewicz说,并且他承认在听自己1955年的获奖演奏时,也曾发现过好多技术错误。“Wunder 在演奏肖邦的大波洛奈兹舞曲的时候被指出弹得过快,”他说。“的确,是有些双音,一开始向上并渐强,然后降下来并且渐弱”

Adam Harasiewicz:——但当他演奏这些音符的时候,实在是优美极了,就像一把剑一样穿透了我的心。 他让我入迷,他的演奏使我心醉。

 


MARIAN MARZYNSKI: Harasiewicz哈拉谢维奇希望比赛结束前,另一个Wunder汪达就能脱颖而出。

他会否是从日本来到波兰学习钢琴的山本贵司?日本人很推崇肖邦,有经济实力的父母将天赋横溢的孩子送到波兰进修,全身心地沉浸于肖邦的乐曲中。贵司的老师是陪审团的成员。但按照比赛规则,他不能评判自己的学生。

一位波兰钢琴家甚至形似肖邦。曾经获奖的Janusz Olejniczak现任陪审员。他如何看待这次日本突入比赛呢?

JANUSZ OLEJNICZAK, Juror: 日本人以商业间谍活动、优秀汽车钢琴制造而名声鹊起,如今他们深入乐儿肖邦之魂。他们从前只是机械地演奏,而如今却能真正地打动我们。他们广泛阅读、聆听 我们的音乐。他们追寻着我们的秘密,甚至是我们自己也未尝知晓的秘密。

MARIAN MARZYNSKI: 共有12名选手晋级第十五届肖邦国际钢琴比赛决赛。此时此刻,每位选手将先与乐队排练,再正式演奏一首肖邦钢琴协奏曲。12名选手中有9名亚洲人,1名俄罗斯人和2名波兰人。

有 着如此深厚的肖邦情结,为何比赛历经75个春秋,仅有三位波兰人获奖?我那个年代的波兰,肖邦与所有文化事物一般与政治挂钩。传说非波兰人更容易赢得比 赛。波兰共产主义政府希望外国获奖者成为文化使者,改善波兰在世界上的地位。但也可能因为波兰人被同胞的演奏天赋压倒,在赛场上战战兢兢而失掉比赛。

今年,拉法尔·布布莱哈奇查兹成为了波兰夺冠的希望。来自一个波兰小镇的布莱哈奇在华沙一度默默无闻。我想采访他,但他总是在比赛结束后悄然离开,回家进行更多练习。

次日,结果即将揭晓。这个音乐厅正是华沙文化重要人物的公布之地。我想象这从800人中脱颖而出的12名选手的心情。

山本贵司是夺冠热门之一。他的老师和他一样紧张。

 

我非常满意


他是个非常出众的年轻人


才华横溢,极具天赋和情感


Yamamoto是个机器


他太出色了


如果你(把冠军)给他


他太棒了 他太棒了


但始终缺少一种灵魂


我是这么认为的 这是我的意见


我很好奇是什么样的一种感觉


促使钢琴家们决定以一种特殊的力量敲击键盘


演奏出特殊的节奏 控制这无法抗拒的音乐的质量


用喜怒哀乐 爱与泪充斥着我们


使我情不自禁思考其

 

韵律之美

Rafal Blechacz在台上


我有一个做评为的朋友说说 所有这些都与灵感有关


突然 感觉好像整个音乐礼堂都得到了灵感


他的E小调协奏曲的赢得了大众以及评委的心



这是30年来首位波兰冠军


肖邦音乐的新王子头衔将保留五年


直到下一次的比赛

Rafal Blechacz成功举办了他的音乐


在前几任波兰冠军中


只有一位仍留在国内


另两个则移民去了西部


但现在波兰是共和欧洲的成员


对全世界来说 肖邦的心是波兰特殊的礼物


继续阅读
  • 波兰政治的历史与现状:严厉的审查制度

    和顽固的疾病相比,波兰前共产党员相互攻击的恶习或许更加难以治愈。 在2005年前活跃于波兰政坛的前共产主义者之中,相互攻击对方私生活的行为是普遍存在的,这些道德狂热者们现在大权在握。他们从一个让人深...

  • 波兰间谍特工:事关备受质疑的情报

    波兰当局泄露了一些令人惊讶万分的秘密,但没能证实其中有阴谋存在。 公布间谍特工的姓名在情报界往往被视为一大禁忌。这不但会使这些情报人员身处危难,而且会让和他们有过接触的人士身陷于不义。你可以在必要时...

相关小组

标签:

内容有问题?请与我们联络。

译作评分

  • Currently 0.00/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
 0.0  |  0 个评分