银牌译作 原版英文小说翻译《轮回》 夏 3/二

280个读者 九妹 @ yeeyan.com 2009年01月14日 双语对照  原文 字体大小

简介

《轮回》是尼古拉斯·埃文斯(Nicholas Evans)又一畅销力作。尼古拉斯.埃文斯在英国的伍斯特郡出生并长大,牛津大学法律系毕业后,当过三年记者,转而投身影视制作。代表作《马语者》。擅写动物。《the loop》写19世纪美国的狼频临灭绝,美国联邦政府从加拿大引进66只野生狼,并戴上无线遥控项圈在国家黄石公园放生,但狼群迅速泛滥,从而引发人与狼之间的矛盾。虽然全文以凶残的狼为主线,但作者更为注重的是对人性的描写......


夏 二

经过长途跋涉,霍普镇已经若隐若现地映入丹的眼帘。

霍普镇很小,稍不注意,可能就会走过了头。一条一两百码长的直街,两侧几根鱼刺状的小巷。镇子的尽头是一个汽车旅店,另一边是座学校,中间有座加油站、一个杂货店、一个五金商店、一个小餐馆、一个自助洗衣店和一个动物标本店。

霍普区大约500左右人口,大多沿河谷散落居住。为了满足人们的精神需要,这里有两座教堂和两个酒吧。还有两个礼品店,说是做生意,倒不如说是乐观来得贴切。因为尽管夏季会有游客经过霍普,但很少有人选择在此逗留。

去年,为了尝试去改变这种萧条景象(现在情况确实有所好转),也是为了满足顾客的适当需求,有人经营起了一间热牛奶咖啡吧。店铺的名字叫“大钻石”(可能是取意无与伦比吧?)。丹偶尔经过这里时,只要女老板在,他总会扔俩钱,喝上一点咖啡。价钱不贵,味道却不错。

女老板的名字叫罗丝,是位端庄大方的纽约人。经过两三次的接触,丹了解到,她曾在漫哈顿经营过一家画廊。离婚后,一次来蒙达纳州度假,就爱上了这里,并就此留了下来。丹曾设想可以对她多一些了解。

罗丝的热奶吧对当地居民并没有什么吸引力。他们宁愿在艾伦的小餐馆喝淡味咖啡和低廉的烂酒,也不愿光顾奶吧。当丹开车来到罗丝的店前,看到窗户上挂着“出售”的牌子时,心里有点难过,但却并不觉得特别意外。

丹看见比尔.瑞蒙的敞篷车停在前面一个废弃的酒吧门口,他们约定见面的地方。瑞蒙从车里出来迎接丹。瑞蒙是一个地道的蒙达纳州人。金色的胡须,耷拉着个宽边帽子,一副无精打采的样子。看上去大约6英尺6的个头。丹在他面前,总是觉得自己像个侏儒。他比丹小几岁,长得也挺英俊。丹搞不明白他为什么这么喜欢这个家伙。

丹从车里出来,瑞蒙拍着他的肩膀说:“怎么样啊,老朋友?”

“要听实话吗?那么我告诉你,本来今晚有个很好的约会,却被这事给搅了。去见情人可比到这里来见你强多了!”

“你太伤我自尊了,丹。我们一起过去看看吧?”

“好吧。你听广播了吗?”

“听了。而且我听说还有个电视采访组。”

“真糟糕!”

“那只老狼可真懂得如何让自己出名。”

“得了吧,比尔。我们甚至不知道那究竟是不是一只狼。”

他们钻进瑞蒙的车,向主街区开去。已经七点半了,丹开始担心起光线问题。白天比较容易勘验现场,可现在太阳已经落山了,而且他担心那个所谓的被狼袭击的现场已经被人们破坏了。如果那里有什么痕迹的话,可能现在也早被擦掉了。

实际上丹和瑞蒙是在同一时间接替他们各自前任的工作的。他们的前任因对工作不满,在前不久差不多因为同一个原因而先后辞职。他们受够了牧民们的吼叫以及环境专家们的指责。老百姓骂他们放纵狼危害人类的行为,任凭狼群泛滥。而环境专家们则指责他们工作不尽职,激化了人与野生动物之间的矛盾。总之是出力不讨好,左右不是人。

瑞蒙在农业部的一个分支机构,危险动物控制中心工作。当牧民们遇到什么熊啊、山狗啦、狮子或狼袭击家畜的麻烦时,瑞蒙总是第一个被叫到现场。他即要对事件进行鉴定,又要审核,而且是个举足轻重的执行官。作为一名训练有素的生物学家,他以熟练的枪法和诱捕技术,即坚守了自己对动物的那份爱心,同时又赢得了那些对联邦雇员极度不信任的牧民们的尊敬。

他的牛仔打扮,他的平易近人,以及简单的处事方式,使得他在处理人与狼之间的纠纷,平息牧民们因丢失(或者他们认为丢失)一只牛或羊的怒气时,比丹有优势。对于那些牧民而言,丹永远是个局外人。在他们的印象里,丹是给他们制造麻烦的人,而瑞蒙则是为他们解决麻烦的人。因此,每当执行公务时,有瑞蒙陪伴在身边,丹心里就会觉得塌实些,尤其像今天这种情形。

丹和瑞蒙穿过镇子的最后一条街道,上了通往山谷的沙石路。傍晚的暖风,透过车窗,吹拂着丹的胳膊。他们各怀心思,好一阵子没有说话,任凭尘土在车轮后面随风扬起,听着轮下的隆隆声。沿着公路有一条河流,河的对岸是一片三叶杨林,日落后的林子,呈现出一片暗绿色。一只老鹰正在一堆艾灌丛中觅食,享受着它的晚餐。最终还是丹打破了沉默。

“你听说过狼吃小孩吗?”

“没有。听他的描述,自始至终感觉像是一条狗。”

“英雄所见略同。你以前见过考尔德吗?他究竟是一个什么样的人?”

“见过一两次。一个难缠的家伙。”

“难缠,怎么解释?”

瑞蒙没有看丹,只是咧嘴笑了笑,并用手指将额前的帽沿向上推了推:

“见到后你就明白了。”

           

          未完,待续......

 

                

本文版权所有,未经许可,请勿转载
内容合作请 联系我们

译作评分
0.0
请给出您的评分  提交

更多关于 人与自然 环境与生存 情感 的翻译文章

0条评论

添加评论

阅读
发现
翻译
合作媒体

Copyright © 2009 yeeyan.com All rights reserved. 京ICP证080457号