--小组: 中国经济

金牌译作 别吓掉了你的眼球!

1060个读者 翻译: 野猪  11/01/2007 原文 引用 双语对照及眉批

                                           别吓掉了你的眼球!
      像戴维一样在幕后有动机的散布着谣言的家伙们给我听着。他们总是隐藏着自己的形势和真实目的,是因为他们只不过是两个想要投机赚钱的小角色。戴维在谷歌的中国股市基金网站的消极表现大家一查就可以知道。
中国股市基金进行中期或长期投资并不是一个好的选择。导致今天股票大量抛售的原因是中国那边传来了很好的消息。没错,中国经济在第四季度又增长了10.7%,比预期的还高。这些增长可能导致通货膨胀的加剧,造成利率的上调,同样的事情在八月已经发生过了。
中国政府接下来会做的是-在下一个第一季度稍微上调利率以平息中国内地市场的大量投机买卖行为(不同于香港在中国股市基金享受的政策),这个进程稍后会在与08奥运有关的某些地区减缓。不可否认的是,在接着的一到四个月内形势会比较麻烦。如果你不能承受股市每天的波动,那么你得换一个更适合你的投资方式了。不过对于承受力强的人来说,在东方有长期潜力的地方莫过于印度了。
记住我的话,如果中国股市基金没有在年底大幅度增加的话,我就站出来承认我的错误。


继续阅读

相关小组

标签:

内容有问题?请与我们联络。

译作评分

  • Currently 5.00/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
 5.0  |  1 个评分

6条评论    1眉批

  • 1.

    暂住商 榜眼

    关于  2  bit,  :)

    2  bit  :  A  Whore,  Hoe  or  Hooker.  2  bits  is  refering  to  2  coins(or  quarters),  which  is  saying  to  the  women  she  is  cheap  and  you  can  have  it  for  pocket  change.

    2bit  players本身应该就是小角色的意思。

    11/01/2007

  • 2.

    野猪 探花

    我也是这么翻译的啊,有什么问题咩?

    11/01/2007

  • 3.

    暂住商 榜眼

    呵呵你也在啊。

    11/01/2007

  • 4.

    暂住商 榜眼

    收邮件

    11/01/2007

  • 5.

    暂住商 榜眼

    关于out  of  your  position.

    在投资领域用的意思大概是:售出或止损。

    By  the  end  of  the  day,  you  are  out  of  your  position  with  a  nice  profit.

    11/01/2007

  • 6.

    野猪 探花

    你说的没错,thank  you

    11/01/2007

添加评论

欢迎访问译言网。在这里,您可以。。。

阅读
发现
翻译