译者:

原文:

Call and Answer

- 呼应

原作者 Robert Bly 的其他文章:

本周热评

其它收藏服务:

银牌译作 呼应

340个读者 shumann @ yeeyan.com 2009年01月15日 双语对照  原文 字体大小

简介

罗伯特·布莱在诗集《The Insanity of Empire:A Book of Poems Against the Iraq War》中的最后一首诗。被评论家誉为:“A perfect poem to end this piece and suggest a poet, a book, a practice of protest all America should honor and heed”(感谢铁蜗牛提供的线索)

告诉我,最近为什么我们不提高声音
为正在发生的事情呼喊。不知你有否留意
伊拉克计划已经制定,冰帽正在消融?

我自言自语:“继续吧,呼喊。一个成年人
没有主张又有什么意义?大声呼喊!
看看谁会应答!这就是呼应!”

我们不得不大声呼喊,声音大到能唤醒
我们的天使,她听力不佳,还藏匿在
我们的战争中填满的沉默之瓮中。

我们是否因赞同过这么多的战争而无法
摆脱沉默?如果我们不提高声音,我们就是在让
其他人(我们自己)抢掠家园。

为什么我们聆听过伟大的呼喊——聂鲁达,
阿赫玛托娃,梭罗,弗雷德里克·道格拉斯——而今
我们却像小草丛(小布什)中的麻雀一样鸦雀无声?

有些大师说,我们的生活只持续七天。
我们在这一周中的什么地方?还在星期四吗?
赶快,呼喊吧!周日之夜即将来临。

[ 2002年8月]

本文版权所有,未经许可,请勿转载
内容合作请 联系我们

译作评分
0.0
请给出您的评分  提交

更多关于 诗歌 战争 伊拉克 罗伯特·布莱 的翻译文章

0条评论

添加评论

阅读
发现
翻译
合作媒体

Copyright © 2009 yeeyan.com All rights reserved. 京ICP证080457号