--小组: 新科学家

金牌译作 “坏男孩”是荷尔蒙惹的祸?

2359个读者 alpha7hap... @ yeeyan.com 2008年10月01日 双语对照  原文 字体大小

简介

根据最近的一项研究显示,可能是被称作“压力荷尔蒙”的肾上腺皮质素分泌水平降低,导致了男性强烈的粗暴行为。这项研究表明这种荷尔蒙可能可以抑制人在压力环境中的攻击倾向。

荷尔蒙可能是男孩产生自闭或反社会倾向的主要原因。

根据最近的一项研究显示,可能是被称作“压力荷尔蒙”的肾上腺皮质素分泌水平降低,导致了男性强烈的粗暴行为。这项研究表明这种荷尔蒙可能可以抑制人在压力环境中的攻击倾向。

研究者发现,当少年罪犯在玩一个紧张的视频游戏时,肾上腺皮质素的分泌水平发生下降;而相反的是,当对照组的志愿者(control volunteer,不确定是否是这个意思)玩这个游戏时,其肾上腺皮质素分泌仍然处于可控状态。(Researchers found that levels of cortisol fell when delinquent boys played a stressful video game, the opposite of what was seen in control volunteers playing the same game.)

这项结果显示,生理原因比以前所想的“同侪压力”(译者注:举止行为要与同侪团体相类似或被其接受的压力),在少年犯罪行为中起着更重要的作用,这也为检查和治疗这样的症状提供了新的契机。

虚拟的敌人

在实验中,资源的受试者被安排与一个电脑游戏中生成的好斗的虚拟角色争夺金钱奖励。游戏被设计成有意使受试者感到来自对手的压力、阻挠、挑衅和嘲笑。

来自95名志愿者的唾液样本标明他们的肾上腺皮质素平均上升48%,与所预计情形吻合。然而,70个有自控障碍的受试者中,肾上腺皮质素却平均下降了30%。

来自剑桥大学的研究者认为,犯罪青少年由于对挑衅性和使人产生压力感的冲突如此习以为常,以致他们不再产生有抑制作用的荷尔蒙肾上腺皮质素作为反应。

什么压力?

“他们表现得好像和完全没有压力一样,”这项研究的领导者Graeme Fairchild说,“这可能是因为他们已经习惯于挑衅性的场景并且对压力司空见惯。”

两组受试者的不同仅仅产生于游戏进行时。相反,平时的肾上腺皮质素分泌水平在犯罪青少年和对照的志愿者之间并不区别。

另一个令人惊讶的事实是,肾上腺皮质素分泌的下降程度在所有犯罪青少年中大约相同,而不管他们是在幼年还是青春期形成失控倾向。

虽然生理因素是五岁左右的儿童产生的自控障碍的重要源头之一这一观点已被广泛接受,但目前的观点仍认为青少年时期产生的犯罪主要来自于有害的“同侪压力”,并可能是由于在家中缺乏看管产生。

新的研究对这个想法形成了挑战,因为研究显示在这两组中(儿童和青少年),肾上腺皮质素的水平都下降了——这是一个生理的而非由于同伴引起的反应。

治疗的希望

“可能在两组犯罪未成年人中有共同的潜在特征”,Fairchild说。他刚刚开始了一项新的大脑图像研究,以分辨犯罪青少年大脑的运转方式是否有所不同。

该项研究的结果也增加了检测婴儿血液中的生物指标以找出最可能发展为自控障碍者的婴儿的可能性。

如果如此,家长和孩子可以接受帮助,在孩子产生习惯性的撒谎、偷盗、暴力、恶意和对他人漠不关心前,去控制和转移孩子的行为方式。

或者,研究者可能研制出有同等作用的新药。

现在判断肾上腺皮质素是否有效为时尚早。但是,Fairchild引用早先的研究结果,表明有极端暴力倾向的鼠类无法产生皮质甾酮——在鼠体内的肾上腺皮质素等价物,当皮质甾酮注入小鼠体内作为抵消,小鼠平静下来。

文献引用:Biological Psychiatry (DOI: 10.1016/j.biopsych.2008.05.022)

青少年 - 在我们的特别报道中了解更多神奇的人类现象。
人类大脑 - 由上千亿神经细胞组成,复杂性令人惊奇!了解更多,在我们的前沿特别报道

本文版权所有,未经许可,请勿转载
内容合作请 联系我们

译作评分
0.0
请给出您的评分  提交

更多关于 荷尔蒙 研究 行文 行为 生物学 的翻译文章

4条评论

  • 1.

    艾礼克 榜眼  | 2008年10月02日

    control volunteer就是指的志愿者对照组的意思
    这个词在科研中很常见

     
  • 2.

    艾礼克 榜眼  | 2008年10月02日

    另外,“同侪压力”,恕我寡闻,好象没有听过这种说法
    虽然同侪是peer的意思,但是这个字在古文里好象用得也不多,我翻了词霸才知道“同侪”是同辈人的意思,也正是文中peer想要说的概念。科技论文投稿有个“peer review”,称为同行评议,意思是做同种研究工作的人互相评价文章的价值(当然是盲评)。我想本文不如直接翻译成“同龄人压力”,免得看的人一头雾水....
    供参考.....:)

     
  • 3.

    btwlzyq 童生  | 2008年10月03日

    把错误归结于是荷尔蒙是太牵强,不过这只是限于科学探讨。
    http://www.czyuhang.cn

     
  • 4.

    alpha7happy 贡生  | 2008年10月05日

    回复艾礼克:谢谢指教!!
    “同侪压力”这个说法是我在字典上查的,当时觉得这个说法太不常见想找别的说法,一时也没有找到,只好如此。
    刚才Google了一下,这个词主要是在港台用的比较多,内地的确不怎么见到。

     

添加评论

阅读
发现
翻译
合作媒体

Copyright © 2009 yeeyan.com All rights reserved. 京ICP证080457号