翻译:

水镜门生小厨具的其他译作

原文:

Men for the field and women for the hearth

- 君意所向兮妾心所归

本周热门

其它收藏服务:

Yahoo书签 QQ书签 百度搜藏 Del.icio.us Google书签 和讯网摘 天极网摘 添加到饭否 收客网
--专题: 英诗翻译

银牌译作 君意所向兮妾心所归

254个读者 水镜门生小厨具 @ yeeyan.com 08/30/2008 双语对照  原文 字体大小

原文

 

Men for the field and women for the hearth

 

Men for the sword and women for the needle

 

Men with the head and women with the heart

 

Men to command and women to obey

 

by Tennyson(1809-1892)

 

翻译

 

君挥汗于田地兮妾生火于寒舍

 

君舞剑于沙场兮妾织衣于灯下

 

君心怀天下兮妾独念君心

 

君意所向兮妾心所归

 

by 水镜门生

 

大学时候的课堂翻译习作,献丑了

 

初来咋到,诸位滴砖头可轻点儿,呵呵。 

译作评分
10
请给出您的评分  提交

更多关于 诗歌 丁尼生 阿尔弗莱德 的翻译文章

3条评论

添加评论

阅读
发现
翻译