翻译:

水镜门生小厨具的其他译作

原文:

To My Wife

- 与妻诗

原作者 Oscar Wilde 的其他文章:

本周热门

其它收藏服务:

Yahoo书签 QQ书签 百度搜藏 Del.icio.us Google书签 和讯网摘 天极网摘 添加到饭否 收客网
--专题: 英诗翻译

银牌译作 与妻诗

249个读者 水镜门生小厨具 @ yeeyan.com 08/30/2008 双语对照  原文 字体大小

简介

奥斯卡·王尔德:《与妻诗》

To My Wife

与妻诗

 

作者:Oscar Wilde

译者:水镜门生

 

I can write no stately proem

笔下艰涩

As a prelude to my lay;

欲言又止

From a poet to a poem

妄为诗人

I would dare to say.

但放声言

For if of these fallen petals

若彼落花

One to you seem fair,

如尔所见

Love will waft it till it settles

飘荡恣肆

On your hair.

止于青丝

And when wind and winter harden

若彼寒冬

All the loveless land,

冷酷仙境

It will whisper of the garden,

浅吟低唱

You will understand.

尔或可知

 

And there is nothing left to do

无复可为

But to kiss once again, and part,

但求吻别

Nay, there is nothing we should rue,

无可后悔

I have my beauty,-you your Art,

吾有吾爱

尔与尔雅

Nay, do not start,

莫言离别

One world was not enough for two

茫茫世界

Like me and you.

难容吾人 

译作评分
10
请给出您的评分  提交

更多关于 诗歌 王尔德 奥斯卡 的翻译文章

0条评论

添加评论

阅读
发现
翻译