返回正常中文阅读

想对这篇译文“指手画脚”吗?

您的参与将有助于译者提高译文的质量;同时,大家一起对问题的讨论也是最佳的学习方式。还等什么?请现在就注册登录译言,开始眉批!
大错 小错 不顺 建议

China considers ending one-child policy

China could scrap its one-child policy, a senior family planning official said today, acknowledging concerns about its effects in creating an ageing society and gender gap.

The controversial rules, which restrict most urban families to a single child and rural households to two, were introduced in the 1970s in a bid to bring the country's vast population – the world's largest – from soaring out of control and outstripping limited resources.

But today the vice-minister of the National Population and Family Planning Commission said officials were carrying out detailed examination of the environmental, social and other implications of changing the law.

Asked if they were planning to axe the one-child policy, Zhao Baige told reporters in Beijing that there was a "very serious process" of study.

"I cannot answer at what time or how [we will decide], but this has really become a big issue among decision makers," she said.

"We want to have a transition from control to a slowdown [relaxation], incrementally. The attitude is to do the studies, to consider it responsibly."

Although the population has yet to peak – it is expected to rise from 1.3 billion now to 1.5 billion in 2033 - the birth rate has dropped below the replacement rate of 2.1.

Rising prosperity in recent years has also helped to change attitudes. Zhao said 60% of young women now say they want a maximum of two children.

While there is no prospect of controls being thrown out overnight, changes could be rolled out region-by-region, or introduced for particular kinds of households.

Concessions already exist allowing people in their second marriage to have another baby if their spouse has none, and permitting couples without any siblings to have two children.

But officials are nervous of announcing potential changes in the rules lest people pre-empt them. Discussions about relaxations of the law in 1983 are believed to have led to the birth of an extra 30 million babies that year.

Zhao also acknowledged the problems posed by the longstanding cultural preference for boys and warned that in future the use of ultrasound to predict the sex of a child – and terminate female fetuses – could become "a big issue" for China.

It already has 118 male births for every 100 female; way above the global "normal" ratio of between 103 and 107 boys for every 100 girls.

The government is rolling out a scheme to encourage families to value girls by introducing special social and economic benefits for them.

It is developing an increasingly sophisticated set of policies around population control, focusing not just on the total number of citizens but also issues such as age distribution. It is also attempting to address the underlying causes of excess births and the preference for males, and to promote its policies more effectively.

"In the 70s it was always the same language – 'One child is best'. Now it is about giving information on contraception," said Zhao.

The enforcement system is far less punitive than in the 80s and early 90s, but families that exceed the official limits face fines or "compensation fees". These can be punitive for poorer families – which can face the confiscation of property if they fail to pay - but almost insignificant for the wealthy.

That has spawned resentment that a good income can even affect a household's ability to have children.

The commission also said that, in a case that became an international cause célèbre, two officials had been detained for three to six months, and one official sacked, after women in Shandong province were forced to have abortions and sterilisations. According to some reports, up to 7,000 women were affected.

However, Chen Guangcheng, the blind activist who tried to launch legal actions on behalf of the victims, is still imprisoned.

中国考虑终止计划生育政策

 

中国北京,一个娃娃坐在婴儿车里  摄影:迭戈·阿祖贝尔/EPA

一位主管计划生育工作的高级官员今天表示,考虑到计划生育给中国带来的性别比率失衡及社会老龄化等问题,政府可能将放弃该政策。


这项颇受争议的政策自上世纪七十年代开始实施。政策规定大多数城市居民只允许生育一胎,而农村居民只能生育两胎。这一政策的目的是使拥有世界最多人口的中国,走出人口增长失控和资源枯竭的困境。

但是,中国人口和计划生育委员会副主任赵白鸽今天表示,政府目前正在系统评估改变计划生育政策给环境、社会和其他方面带来的影响。

当记者询问中国政府是否准备取消计划生育政策时,赵白鸽表示,做出这一决策需要进行"非常认真的研究"。
"我无法透露确切的时间和(决策的)过程,不过这一问题目前已经引起国家领导人的高度重视。" 她向记者这样表示,

"我们的目标是要实现从人为控制到人口增长自然放缓的逐步过渡。而目前的重点是进行调研,以负责任的态度来考虑这个问题。"

尽管中国人口总数正再创历史新高--据估计至 2033 年中国总人口将由现在的13亿增长到15亿,但是目前人口出生率已经低于2.1%的人口更替率〔注1〕。

近年来国民财富的增长也在一定程度上导致了生育观念的转变。赵白鸽说,60%的年轻女性表示她们最多只想生两个孩子。

虽然计划生育政策不可能在一夜之间就被废除,但是改革可能逐步在某些地区或某些符合特殊条件的家庭中展开。

目前,计划生育政策的补充条例已经规定,如一方配偶无子女,再婚家庭可以再生一胎;而独生子女的夫妻可以生两胎。

由于担心民众会滥用政策,政府对宣布任何有关计划生育政策的变动都相当谨慎。据称,1983 年关于计划生育政策放宽的讨论,导致当年增加了三千万新生儿。

赵白鸽还说,中国长期以来重男轻女的文化传统已造成了一些社会问题。她还指出,用超声波辨别婴儿性别,并对女婴实行堕胎的做法将带来相当严重的后果。

目前,中国男女婴的出生比例是 118 比 100,这大大超过 103 比 100 至 107 比 100的国际正常水平。

政府正出台一项方案,对生育女婴的家庭给予特殊的社会福利和经济补助。

中国目前在不断完善人口政策,而工作重心不再只是控制人口总数,同时还包括人口年龄分布等诸多方面。政府还准备找出造成过度生育和重男轻女的根本原因,以促使计划生育政策更有效地得以实施。

赵白鸽指出,"七十年代的宣传重点是'生一个孩子好'。而现在的关键是让人们掌握有关避孕的知识。"

目前对违反计划生育的惩罚比80年代和90年代早期要轻得多。但超标的家庭仍旧要交纳罚款或"赔偿金"。对于贫困家庭来说,这样的惩罚仍很沉重,因为一旦不能负担罚款,家庭财物就可能被没收。而对于富裕的家庭来说,这样的罚款就不足而道了。

这种现象导致许多人愤愤不平,因为收入的高低竟然能影响家庭的生育。

计生委还提到了引起国际社会广泛争议的山东省妇女被迫堕胎和绝育事件,目前政府已对其中两名官员分别处以了三个月和六个月的监禁,另一名官员已被解职。据报道,这起事件涉及约七千名妇女。

然而,试图代表此案受害人提起司法诉讼的盲人律师陈光诚,目前仍在狱中。


注释:

1:一旦达到生育更替水平,出生和死亡将逐渐趋于均衡,在没有国际迁入与迁出的情况下,人口将最终停止增长,保持稳定状态。这个过程所需的时间依人口年龄结构的不同而不同。

阅读
发现
翻译