白金译作 创业者圣经10:聪明的创业之路

6836个读者 翻译: 登徒子  01/12/2007 原文 引用 双语对照及眉批 字体大小

        我有个能用面料作些绝活的朋友,我就曾有幸看到她用剩余的丝绒做了件令人击节赞赏的披巾,而且,她还喜欢孩子。


       于是她决定闯闯玩具业。有四年的样子,她一直试着想向Fisher-Price玩具或Mattel新的抓式玩具兜售一种更棒的尿布袋。她做事情的都很正确,去正确的产品展示会,参加正确的聚会。她小心地与别人交往,谨慎地给自己定位,小心交货。她像鹰一样敏锐地监视自己的各项成本,另外,她始终保持百分之百的股权。


       也有一些像样的电话。Fisher-Price开始就尿布袋和她签署意向合同,Mattel甚至问起详情。但每一次,最后时刻,这些公司总放了她的鸽子。我的朋友最终认识到她是在一个并不欢迎她的圈子里打拼。


       玩具公司其实竭力将创新者拒之门外。因为他们不想因为那些外来者背官司、惹麻烦。他们并不是满心欢喜,要去寻找一个像汤姆汉克斯那样闪闪发光的明星创意。玩具业就是桩生意,一桩残酷的生意。


        她错了!错在有商业无模式。她希望通过创造出一个新的流程来自谋职业,当自己老板,用自己创作的产品的特许收费作为固定收入。但她所选的这个行业,这样的先例实在太少太少了。她或许可以继续设计她的衣服,袋子,把它们当成一个爱好,但她知道那不是个谋生的长久之计,她得另外找条路。

 
        放眼四顾,她认识到出版业每年出版五万个新创意,完全依赖外来者,而那些编辑们也正从外边寻找新的创意。


        有了这些知识武装,她又花了些时间来了解她的客户基础:三十家主要的出版商,都很有钱,都热切的想买点什么,都愿意先付后买。 这是一个完全不同的行业。她那套用了四年的流程有了用武之地。与感兴趣的人聚会,发明新产品,卖掉它们的特许权,然后赚取利润,一整套。这一套她曾试着用在玩具业,在出版业才一天天玩转。不同的产品,却是一样的工作。


        六个月的艰苦工作之后,她已经能与三家认同她观点的出版商面谈了。她认真倾听,努力掌握他们想要什么,他们的顾客需要什么,以及这个行业如何运作。


        没花一分钱,Lynn已经能了解市场,能在她认为可能大卖的书中造概念。然后她开始进一步深入。她找到了几个能理解她意思的插图画家,专家,给他们钱,预收款的一部分,而不是股权。


        一个出版商终于拍板,觉得她一个日历的概念很值钱。他们预付了她一些钱然后出版了日历。两年后,我朋友公司已经有了两百万的印数。她的日历经常放在Barnes & Noble书店的收银台。她被聘为一家全国品牌的代言人,她制作她喜欢的产品,她收到来自全国各地的有趣的信件,她喜欢这一切。


        那么,她的成功是因为她的日历创意是出版史上最独特,最为原创的创意吗?或者因为她是一个富于技巧的小说家?都不是。她的成功源于她知道她的市场需要什么。她的成功源于她日积月累的名声。她关注成本,不稀释股权。她一直准备成功并防止失败。


        没有银行贷款,没有专利律师,一切的一切,是因为她选择了正确的商业模式,把有价值的产品卖给需要的人们。

 

 把事情作对的纯粹乐趣

 

        正如Lynn故事描述的那样,当你在正确的地点,正确的时间,卖正确的产品,那么你能够成功。我在这个宣言里说的很多东西可能让你失去创业的勇气。胜少败多,诚如斯言。但一旦开始,魔方启动,美妙醉人。你的工作被素昧平生的人接受,拥戴。这是急流的开始。


        时间回到1986年,那时候我第一次出来创业。我通过联邦快递给四十个不同的公司发了邮件。每个公司都愿意买我制作的一本书的广告,一千美元一页,两页起订。我得到了很高的利润率,所以我余下要做的不过是给这些努力一些积极的响应。


        四十八小时内,电话铃声响起,三十天内,我就卖出了六万美元的广告。这种激动,催你前行。我不能确定这个广告书背后的主意是我最为明智和丰厚的工作。但是这种坚持,这种坚定的,以用户利益为导向的把概念推给用户的方式,促成了我的成功。


        另一次,我有个制作本备考SAT书的想法。一打的出版商收到了这个提议,他们大部分有兴趣,有些召集了个面对面聚会,其中一两家似乎到了要定协议的边缘。


        我们开始提议我们可以拍卖出版权的出版商,这在出版界是个常事。拍卖时给钱最多的出版商有权成为我们把书籍推向市场的合作商。这时一家来自Doubleday的编辑打来电话,“取消拍卖吧”,她说,“现在就买断的话要多少?”。她出十五万美元。我说有点儿不够。我很坦率。她加倍。“不”,我说,有点紧张。经过两天的讨价还价,我们最终在60万美元的价格上达成共识。


        你也会有这么一天!你会失败,会遭拒绝,挣扎,然后,你也会有这么一天。因为你充满决心,你专注,你输的起,你是一个一心想创造第一流产品的创业者。当这一天终于到来,记得品尝!

内容有问题?请与我们联络。

译作评分

  • Currently 4.00/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
 4.0  |  1 个评分

12条评论    0眉批

  • 1.

    吸盘 童生

    感觉这位翻译得比较不准确。
    1,第二段里面的两个公司是单独存在的,而不是“Mattel的Fisher-Price牌”。而且这个句子很乱,看中文根本看不懂。
    段末的Equity是指股权,本句的意思是100%控股。对应后面也有提到这个equity,但是译文没有任何反映。其实Equity在国外创业中是很重要的一个东西,也是阅读者经常关注的问题,者就是原作者两次提及的原因。
    2,还有Diaper是婴儿尿布,而不是什么花纹玩具。晕。
    3,......
    4,......
    5,......

    01/17/2007

  • 2.

    登徒子 探花

    谢谢你的评论,我也回复一下:
    1,关于Mattel和Fisher-price的关系,如下:"Headquartered  in  EL  Segundo,  California,  Mattel  is  a  worldwide  leader  in  designing,  manufacturing  and  marketing  of  children's  products.  Our  products  brands  include  Barbie  Doll,  Harry  Potter,  Hot  Wheels,  Matchbox,  Fisher-Price,  American  Girls,  Tyco  R/C.  Since  1965,  Mattel  has  been  among  the  Fortune  500  companies.  "但是Equity的确是我的错译。想当然了。
    2,关于Diaper,其常用意义的确是尿布,但也有花纹织物(adj)的意思,考虑上下文,这么翻译似乎更为妥当。
    其他的问题也请指出,唯有大家互动,才有点意思。

    01/17/2007

  • 3.

    拙尘 大学士 | Blog

    呵呵,看来登徒子是做过一些研究的。说实话,从原文字面上看,我也以为Mattel和Fisher-Price是两家独立的公司。直到看了登徒子的回复,自己又跑到两家的网站上确认了一下,的确,前者是后者的母公司。

    不过,关于diaper  bag,我更倾向于吸盘的建议,应该是指尿布包,因为我们就曾到Fisher-Price里试图买一个好的尿布包。:)(Fisher-Price里都是儿童用品加玩具)这个,大概只有进过Fisher-Price店的,才有更多的了解了。

    01/18/2007

  • 8.

    拙尘 大学士 | Blog

    非常感谢吸盘认真细致的校对。

    通过email沟通,吸盘很痛快地接受了我们的邀请,负责《创业者圣经》翻译的总校对。相信对严格把关翻译质量,同时促进译者间的交流和提高,都会非常有益。

    看到大家这么积极热心,真的是非常非常高兴。

    01/18/2007

  • 9.

    雷声大雨点大 大学士 | Blog

    关于
    She    tried    to    invent    a    process    that    could    turn    into    a    living,    to    become    a    freelancer    with    a    royalty    stream    in    an    industry    where    there    were    very,    very    few    role    models.

    我的理解:
    她希望通过创造出一个新的流程来自谋职业,当自己老板的,用自己创作的产品的特许收费作为固定收入。但她所选的这个行业,这样的先例实在太少太少了。

    其他几处吸盘的建议我也认同。

    01/19/2007

  • 10.

    登徒子 探花

    受各位评价,更感翻译之不易。初始翻译是我大概3个小时翻译完然后传上去的,所以疏漏很多,另外,也的确有见识,水平方面的问题,呵呵,按下不表。
               今次我整合各位意见,希望后来者不致被误导而已。既然接手,当负文责。
                 再次谢谢各位。

    01/19/2007

  • 11.

    拙尘 大学士 | Blog

    有胸襟,有气度,有担待!难得!

    01/20/2007

  • 12.

    张强 童生

    我喜欢他最后的结尾,  很具有感染力.给予正在彷徨,正在挣扎的人们以鼓舞,似乎真的看到了些希望.

    04/04/2007

添加评论

欢迎访问译言网。在这里,您可以。。。

阅读
发现
翻译