银牌译作 《鲁拜集》第四十五首(菲译第五版)

341个读者 charmingl... @ yeeyan.com 10/08/2008 双语对照  原文 字体大小

泱泱帝国一蓬帐,

赴冥途中憩半晌;

苏丹启程鬼卒到,

收拾河山待新王。

译作评分
10
请给出您的评分  提交

更多关于 诗歌 蓬帐、苏丹、鬼卒 的翻译文章

3条评论

  • 1.

    charmingleo 榜眼  | 10/08/2008

    的确“收拾”比“重拾”好些,谢谢你的建议。原本想突出another的含义,但后面有“新”,倒有些画蛇添足之嫌。

     
  • 2.

    nc 秀才  | 10/09/2008

    细绎原文的编排,这首诗似乎是继续阐发前几首的意思,其中的Tent仍是指人的躯壳。创造性发挥成“帝国”,当然也无不可。

     
  • 3.

    charmingleo 榜眼  | 10/09/2008

    nc兄,你的思路不无道理,但因为“苏丹”一说,我依然倾向于理解为“帝国”。

     

添加评论

阅读
发现
翻译