--小组: 法语报刊
返回正常中文阅读

金牌译作 中法关系紧张,中国言胜

1555个读者 翻译: 南黛居译  05/02/2008 原文 引用 双语对照及眉批

删除:
把眉批拖到这里

La Chine peut crier victoire dans la tension avec la France

 

Par Rue89 Edito | 22/04/2008 | 10H43

 

 

 

(De Pékin) J\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'ai assisté lundi soir à Pékin, à la représentation d\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'un ballet franco-chinois intitulé \\\\\\\\\\\\\\\"In the mood for love\\\\\\\\\\\\\\\", comme le célèbre film. Mais entre la France et la Chine, l\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'ambiance n\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'est assurément pas à l\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'amour, elle serait plutôt au désamour.

 

Parmi tous les pays qui ont critiqué la Chine après les incidents du Tibet, la France est particulièrement montrée du doigt, d\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'abord parce que c\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'est à Paris que la flamme olympique a été la plus malmenée. Et que la France avait été placée sur un piédestal par la politique suivie par Paris, de De Gaulle à Jacques Chirac. La réaction outrancière d\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'une frange nationaliste de l\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'opinion, tolérée jusqu\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'à une limite par le pouvoir chinois, est à la mesure de cette désillusion.

 

Mais il y a un vaste malentendu dans ce désamour. Les Chinois des villes, ceux que l\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'on rencontre, que l\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'on entend, ont le sentiment de vivre dans un pays qui a connu d\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'immenses progrès, et qui sera l\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'une, voire LA puissance du XXIe siècle. Ils en sont fiers, après un siècle et demi d\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'échecs et d\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'impuissance. Tant que le parti communiste leur assure cette croissance et ce regain de statut, il aura l\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'appui de la nouvelle classe urbaine.

 

Or l\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'image que leur renvoient les manifestants occidentaux, est celle de leur arrière cour, tout aussi réelle, mais qu\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'ils veulent oublier: celle de l\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'oppression des Tibétains, de la peine de mort à tout va, de l\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'absence d\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'Etat de droit ou de l\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'exploitation de la main d\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'oeuvre. Ils refusent de s\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'y reconnaître, et, encouragés par le parti communiste, défendent leur rêve chinois écorné par les étrangers. Un dialogue impossible tant que chacun n\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'intègrera pas la part de vérité de l\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'autre.

 

Ce qui a distingué la France, aussi, c\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'est l\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'hésitation de ses gouvernants, qui ont semblé ballotés entre les différentes sensibilités, les réactions de l\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'opinion, et les brusques inflexions. Les Chinois n\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'ont toujours pas compris où se situe Paris, pourquoi Nicolas Sarkozy viendra ou ne viendra pas à la cérémonie d\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'ouverture des JO. La France est-elle une amie, s\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'est publiquement interrogée la porte parole chinoise.

 

Les gestes actuels, comme l\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'invitation faite à l\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'athlète chinoise Jin Jing bousculée à Paris et devenue le symbole de cette crise, ou encore les messages d\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'amitié amenés par des émissaires de haut rang, permettront peut-être de faire baisser la tension. Mais le mal est fait, et personne n\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'est dupe. \\\\\\\\\\\\\\\"La France revient à la raison\\\\\\\\\\\\\\\", écrit mardi le quotidien officiel China daily, réflétant le sentiment de victoire de Pékin. Les émissaires français viennent faire ce qu\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'on appelait à l\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'époque impériale le kow tow, la courbette devant l\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'empereur, un acte d\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'allégeance pour se faire pardonner.

 

Cette crise reflète l\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'absence de politique chinoise claire, au-delà de la volonté de gagner des contrats. Comment gérer l\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'émergence d\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'une puissance majeure qui ne joue pas la même règle du jeu que nous? Comment défendre ses valeurs sans s\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'aliéner un pays aussi puissant? Il n\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'y a pas de réponse facile à ces questions, et c\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'est à chaud qu\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'il faut y répondre. En attendant, la facture politique est déjà lourde.

 

Pierre Haski

八九街头网站4月22日的报道

(北京来电)周一晚上我观看了一场以著名电影《花样年华》(In the mood for love)命名的法中芭蕾舞演出,但就目前的中
关系来讲,个中的气氛远不能以“爱”来形容,更确切地说是“不爱”。

自从西藏事件以来,在所有向中国政府提出批评的
国家当中,法国首当其冲成为中国反击的对象。首要原因是奥运圣火在世界各地传递,巴黎受到最严重的阻挠。而从戴高乐到雅克·希拉克执政期间,巴黎的对华政策使得中国曾经十分看好法国。最近中国民众间掀起的一阵民族主义暴风雨式的浪潮,尽管在中国政府允许的有限范围之内,仍表现出民众对法国的失望情绪。

然而造成这种“不爱”的原因却是由于双方存在着很大的误区,中国的城市居民认为自己生活在一个取得巨大进步的国家中,而且在二十一世纪,中国就是世界强国,甚至是惟一的强国。经过近一个半世纪所遭受的欺凌之后,中国人终于站了起来,他们为此感到骄傲。只要中国共产党保证经济增长和人民地位的攀升,他们就可以依赖新生的城市阶层作后盾。

然而,西方示威者给中国市民的印象是他们国家的后院出了事,他们想尽力忘掉正在发生的事,如对藏人的镇压、一直实行的死刑制度、人权的缺失以及对劳动力的盘剥等等。他们拒绝承认这些事实,在中国共产党的鼓动下,他们坚持被外国人打断了的中国式梦想。那么如果双方都不想了解对方的真相,对话便是不可能的。

中国恼火的还有,法国执政者犹豫不决,他们似乎在各种政见、舆论和来回转变的观点之间摇摆不定。中国人一直不了解巴黎的意向,为什么尼古拉·萨科奇仍没有决定是否出席奥运会开幕式。法国到底是不是我们的朋友?这是中国政府发言人公开提出的问题。

法国目前所做的姿态,包括向中国运动员金晶(在巴黎传递火炬时遭遇不测)发出邀请,已成为此次中法关系危机的一个象征。再有,高层特使也向中国发出了友好信息。所有这些也许能够舒缓一下紧张的关系,但是恶果已经造成,尽管没有欺骗。中国官方媒体《中国日报》周二写道:法国找回了理智。”明确表现出北京的胜利姿态。法国的特使来给我们的皇帝下跪叩头了,就是恭顺地来道歉的样子嘛。

这次事件也反应出中国政府在争取企业合同之外政治上并不透明。

如何对付一个新兴的跟我们使用不同游戏规则的超级大国?如何在不引起一个强国产生敌意的条件下坚持自己的价值观?对这个问题没有简单的答案,需要说的是必须趁早解决。现在的情况是,山雨欲来风满楼。


继续阅读
  • 十亿消费者

    十亿消费者——来自中国商界第一线的经验 作者:James McGregor   翻译:白痴年代 前言    这原本是从北京飞往沿海城市福州的一次常规飞行。航空公司是一家新成立的国有公司,飞机也是新进...

  • 海外舆论,批判SBS泄露奥运会开幕式“秘密影像”

    海外舆论批判SBS电视台在29日所报道的北京奥运会开幕式彩排影像的行为,说这是“不正确的态度”。

  • 泰晤士报:美国拒绝在奖牌榜上认输

    这次奥运显然对美国造成了某种伤害,长期垄断的金牌状元首次折戟中国。当然,对他们伤害尤甚的,是高速赛道上美帝时代的终结。而这篇泰晤士执笔的报道,语含讥讽,主观上戏谑美国,客观上抬举中国,最终是本届和下届...

  • 十亿消费者 - 开篇:是开端亦是转折

    开篇:是开端亦是转折 一只脚尚驻在过去,一只脚已踏入未来——中国是全世界最盛大的开端,也是最伟大的转折。   我认为在一片西装的海洋中穿一身京剧行头会吸引人们的注意。   当时是在纽约世界金融中心的...

  • 十亿消费者-第一章:庄严的谈判(1)

    【版权声明:文章所有的版权,归于作者本人和有关出版社。本翻译仅为个人兴趣,供大家阅读交流,有兴趣的可以阅读原著,如果发现有翻译不准确或者错误,欢迎指正。任何商业媒体,不得转载。个人转载,请与我联系。...

  • 参加奥运会的美国人被刺身亡(死伤者为教练亲属----译者注)

    美国奥委会消息,两位出席周六奥运会的美国人,遭到一个中国人的攻击,其中的男性被刺死,女性被刺伤。(死伤者为教练亲属----译者注)

  • 十亿消费者-第一章:庄严的谈判(2)

    【版权声明:文章所有的版权,归于作者本人和有关出版社。本翻译仅为个人兴趣,供大家阅读交流,有兴趣的可以阅读原著,如果发现有翻译不准确或者错误,欢迎指正。任何商业媒体,不得转载。个人转载,请与我联系。 ...

  • 十亿消费者-开篇:是开端亦是转折(3)

    【版权声明:文章所有的版权,归于作者本人和有关出版社。本翻译仅为个人兴趣,供大家阅读交流,有兴趣的可以阅读原著,如果发现有翻译不准确或者错误,欢迎指正。任何商业媒体,不得转载。个人转载,请与我联系。...

相关小组

标签:

内容有问题?请与我们联络。

译作评分

  • Currently 0.00/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
 0.0  |  0 个评分