2006年12月15日
本月25日,警察厅的「保护孩子免受虚拟社会毒害研究会」(会长:前田雅英,首都大学东京·城市教养学部长)提出了一份报告。该报告书中指出,描写儿童性行为的成人漫画经由互联网销售时,并不确认购买者的年龄等。
警察厅近日将对经营书籍网络贩卖的6家大型企业提出要请,以防该类书籍被卖给少年儿童。
研究会从4月开始,研究探讨了手机、家用游戏机、成人漫画给予孩子的影响。其中关于成人漫画的调查,从大型书籍销售网站售出的约9000册书中任意地选出100册,其中30册描绘了以少年儿童为对象的性行为,其中5册(由背着双肩书包等情形判定)可以认定对象年龄层为小学生。
而在现实社会中,这些的漫画的销售除了被限定在专业店等少部分的书店之外,还经由都道府县(译者注:日本行政区划)的条例规定必须注明系“未满18岁不得购买”的有害图书并与其他图书分开陈列,可是在网上,只要点击“我已满18岁”谁都可以轻易购得,有部分网站甚至根本缺失年龄认证程序。
对于这样的现状,报告书提出,“需要社会全体抱有危机意识,形成共同认识”。同厅除了对销售者的要求之外,也同时向出版伦理协会等的自我约束团体提出照会,希望在所出版的漫画上明确标注“与13岁以下少女的性行为系强奸罪”的字样。











成人漫画网上销售——对业界6家大型企业提出应对要求
译者:

丁丁 状元
"描写儿童性行为的成人漫画经由互联网销售时,并不确认购买者的年龄等...",成人就可以购买?根本就应该禁止。BT!
12/26/2006
StarKnight 探花 | Blog
丁丁:可能是有点误解,原文中的“儿童”一词应理解为“少年&儿童”,也就是18岁以下的群体,而在这个群体中,有很多是具备性行为能力和资格的(日本法律规定女子年满16岁即可结婚)。
而“性行为”的涵义亦很广泛,接吻等也属于“性行为”之一种。所以原文应该是在这个意义上说的。
初次发表,不足之处还请指出:)
12/26/2006
丁丁 状元
谢谢ESAX的解释。译文很不错。作为译言的第一篇日文翻译,可喜可贺。
只是个人对这类以少年儿童为题材的成人读物很反感。
12/26/2006
StarKnight 探花 | Blog
Me too...
我建了个日文翻译团队,欢迎同道加入~~
12/26/2006
拙尘 大学士 | Blog
我们一直都希望能够有其它语种的文章来源。现在终于如愿得偿。
日本是我们的近邻。有很多同胞都在那里。我有一个朋友,原来也在日本。
不管爱它也好,恨它也好,我们都应该理智地面对这个邻居。
12/27/2006
战盒 童生
关于儿童的性行为的描写(包括漫画,文学,电玩等等),一直是日本成人产业的一大特色和重要元素
仅相关的成人漫画杂志期刊在日本就有10本以上。里面充满各种“猫耳”“贫乳”“小学生”等等tag,并且对中国的网络文化影响颇深(如果你问一大学生网民“萝莉”或“loli”或“推到”肯定能得到他会心一笑)
以上是基本事实,不做任何评论
12/31/2006
KK 探花
不是达人,正在学习日语的过程中……
多指教
01/17/2007
abudula 童生
adgjabjbg
01/12/2008