翻译:

原文:

What goes up…

- 什么在上涨?

原作者 The Economist print edition 的其他文章:

本周热门

其它收藏服务:

Yahoo书签 QQ书签 百度搜藏 Del.icio.us Google书签 和讯网摘 天极网摘 添加到饭否 收客网

金牌译作 什么在上涨?

1137个读者 一边是冰一边是火 @ yeeyan.com 10/09/2008 双语对照  原文 字体大小

简介

2008年10月8日,商品价格的大萧条期

商品

什么在上涨上升
2008年10月8日
刊于:《经济学人》印刷版

商品价格的大萧条期

大部分的商品价格在年初攀爬上历史性高位后,最近的几个月里已经急剧地下滑。因为金融危机引起借款困难,所以,投资者们都正在将商品脱手以换得非常需要的现金。因为全球各大经济体都在与经济衰退进行斗争,所以,需求已经急剧下降。因为全球经济随时会出现大衰退,所以,需求已经急剧下降。7月份,油价攀升到151美元/桶的高峰,现在却不足90美元,比年初的价格还低。铂的价格的下降尤其厉害,这种贵金属被用于催化式排气净化器,的贵金属的需求量因汽车销量的下滑,其需求量出现大跳水,成交价仅只超过1000美元/盎司金衡,比其最高价时的一半还低。黄金要好得多。在从每金衡盎司超过1000美元的高位上跌下来以后,投资者们再一次对黄金投注了信心和金钱。在困难时期,黄金被视作安全港。10月8日(周三),只有黄金的价格上涨了大概4%。

译作评分
0.0
请给出您的评分  提交

更多关于 DailyChart 数据 经济学人 的翻译文章

5条评论

  • 1.

    铁屋子读书 榜眼  | 10/10/2008

    ounce 不是“金衡”,是“盎司”

    关于“铂”那句,后面那句的“贵金属”指的就是前一句的“铂”,所以应该译成“这种用于。。。。的贵金属”比较好

     
  • 2.

    铁屋子读书 榜眼  | 10/10/2008

    标题不要用“上升”,用“上涨”比较好

     
  • 3.

    一边是冰一边是火 榜眼  | 10/10/2008

    to 蓝冰蓝冰:
    谢谢!昨天我对这个句子想了老半天的,一直不太确定要怎么翻译。但,我觉得你的那个翻译建议,也不是很准确。

    Demand has slumped as the world's big economies dice with recession.
    首先,as应该是一个引导原因状语的连词,所以,dice应该是一个动词;
    其次,dice不直接跟名词,所以,我判定它为一个不及物动词。昨天手边没字典,所以,只能上iciba.com上去查,感觉应该是取“to take a chance or risk (esp in the phrase dice with death)
    ”这个意思,但,我还是不能表达出它的意思来。

    今天查《英汉大词典》(上海译文出版社的),里面有一个词条:vi. 冒险;(英军俚)执行冒险的飞行任务(其实也就是iciba.com上的那个词条的意思啦^_^):dice with death 冒着生命危险(或与死神赌博)。呵,后面的那个括号让我有了答案。

    改成:因为全球各大经济体都在与经济衰退进行斗争,所以,需求已经急剧下降。

    呵,还是欢迎大家拍砖啊!谢谢!

     
  • 4.

    一边是冰一边是火 榜眼  | 10/10/2008

    to 铁屋子读书:
    谢谢!

     
  • 5.

    铁屋子读书 榜眼  | 10/11/2008

    不客气

     

添加评论

阅读
发现
翻译