金牌译作 “大萧条”的生命轨迹

1604个读者 一边是冰一边是火 @ yeeyan.com 2008年10月07日 双语对照  原文 字体大小

简介

2008年10月2日,大萧条来临前的征兆?经济学人描绘的“大萧条”的生命轨迹!

经济萧条的标志

“大萧条”的生命轨迹
2008年10月2日
刊于:Economist.com

萧条来临前的征兆?经济学人描绘的“大萧条”的生命轨迹!

很多人都将美国金融系统现在发生的动荡与1929年的华尔街崩盘进行比较。其中的一个相似点在于,全球都不顾一切地想要避免20世纪30年代的经济大萧条的再现。人们都寄希望于美国众议院于10月3日(周五)再议的救援计划。如果我们做任何决定都是为了避免大萧条的发生,那么前途是黯淡的。在对过去20年的报纸文章进行研究后发现,提及那个可怕的D字打头的词(即“大萧条”)的文章数量出现了一个新高峰,当提及“大萧条”时,文章的量就会出现高峰,因为时事评论员已经开始往最坏处想了。预言可能会成真的,或者,也许我们最需要感到害怕的是新闻工作者自己的恐惧。

本文版权所有,未经许可,请勿转载
内容合作请 联系我们

译作评分
10
请给出您的评分  提交

更多关于 数据 DailyChart 经济 萧条 经济学人 的翻译文章

3条评论

  • 1.

    一边是冰一边是火 状元  | 2008年10月07日

    呵,题目的翻译借鉴了FT中文网上的一篇文章《红心的故事》里的“红心的生命轨迹”的说法。感觉有点雷同。

    FT中文网上的文章的网址:
    http://www.ftchinese.com/story.php?storyid=001018984

     
  • 2.

    译友友 进士  | 2008年10月09日

    原文:A survey of newspaper articles over the past two decades shows a sharp spike in mentions of the dreaded D-word, as commentators have started to think the worst. The prognostications may possibly turn out to be true, or perhaps the only thing we have to fear are the fears of journalists themselves.

    译文:在对过去20年的报纸文章进行研究后发现当提及“大萧条”时,文章的量就会出现高峰,因为时事评论员已经开始往最坏处想了。预言可能会成真的,或者,也许我们最需要感到害怕的是新闻工作者自己的恐惧。

    建议:1、我猜a sharp spike in mentions of the dreaded D-word是那张图上最右测那个波峰,因为as commentators have started to think the worst用的是现在完成时。2、the only thing we have to fear are the fears of journalists themselves是借用了小罗斯福总统当年的名言。

    所以,我试着这样译了一把,还请你多多指教:

    对过去20年间的报纸文章所进行的研究显示,随着时事评论员开始往最坏处着想,提及那个以字母D打头的可怕字眼(“大萧条”)的文章数量出现了急增。这些预言可能会成真,要不或许我们唯一需要恐惧的只是新闻工作者的恐惧本身。

     
  • 3.

    一边是冰一边是火 状元  | 2008年10月11日

    感谢onhorizon和译友友的提点!

     

添加评论

阅读
发现
翻译
合作媒体

Copyright © 2009 yeeyan.com All rights reserved. 京ICP证080457号