金牌译作 咖啡店程序员

1825个读者 林艳 @ yeeyan.com 2008年04月13日 双语对照  原文 字体大小

简介

一个咖啡程序员的创业经历

咖啡店程序员

2007.11.4

 

Paul Graham在创业者这本书里谈论如何在公寓或者是朋友的住所里面创业。

 

我并不介意这看起来像一家真正的公司,现在我只是想说,只要你愿意,你就可以同你的一帮朋友在你们的公寓里面创业,因为这没有什么好丢脸的,特别如果你是写软件程序的话。

 

我想要有自己公寓的理由之一就是有一个安静的地方写程序不受外界环境的干扰。而且,这样会让工作很有效率,但这样的事情却没有发生在这周,因为我的暖气机坏了,房子里太冷了,我无法在这么冷的房子里写程序,所以我必须找一个解决的方法.我发现了另外一个方法,没有什么特别的,这对其他人来说可能是很常见的方法,但是这却让我思考在网上创业最少的耗费是什么。

 

我觉得的最小的费用就是要有一台电脑,或者是是一个月15元的虚拟个人服务器,再到附近的咖啡店,喝咖啡的费用和一点点的时间。这就是你所需要的。

 

在网上网页创业之前我和一些程序设计者聊过,他们的回应让我很想给他们一个耳光。“我们需要一些资金和办公的空间...”一个好东西自然会吸引很多的使用者,并且不断的拓宽其自身的发展空间。只有那些失败者才需要很多的创业资金。

 

这需要多长的时间呢?这让我想起del.icio.us的创立者Joshua Schachter在创业者书中写的一段话:

 

我总是非常的小心(因为我在一起工作的那些同事都是比我优秀的程序设计员)的设计每个程序——每一段程序都不会超过屏幕的长度,这样我就可以随时进来看看它,想想我在做什么,做过什么,在接下来的15分钟里我应该做些什么。因此如果我每天能够完成一件事情我就会感到很开心。如果有很多的事情要完成,而且我有时间的的话,我就会花更多的时间去完成,但是我没有时间的话,我有可能一周只做一到两件事情。这样的话,事情的进展就会很慢。我可能需要几年的时间才会完成。

本文版权所有,未经许可,请勿转载
内容合作请 联系我们

译作评分
0.0
请给出您的评分  提交

更多关于 创业 startup 程序员 的翻译文章

6条评论

  • 1.

    windrose 榜眼  | Blog  | 2008年04月14日

    I wouldn't worry so much about seeming like a real company.

    我觉得real在这里是“真正的”意思:我不太介意看起来像不像一家真正的公司。联系下文暗含的意思,很多人心目中只有在写字楼里的才是真正的公司,但在公寓里的不算。

     
  • 2.

    林艳 大学士  | 2008年04月14日

    恩恩,非常的有道理,谢谢更正哦:)

     
  • 3.

    余小果 状元  | Blog  | 2008年04月14日

    我是学软件的在校大学生
    这篇文章给了我很好的启示
    失败者才需要更多的创业资金
    哦 我的理想是做一个咖啡店程序员

     
  • 4.

    木匠Charlie 秀才  | Blog  | 2008年04月15日

    ".. 我有可能一周只做一到两件事情。这样的话,事情的进展就会很慢。我可能需要几年的时间才会完成。"

    故事好像没有讲完.

     
  • 5.

    林艳 大学士  | 2008年04月15日

    恩,我也觉得这篇文章没有讲完,可是原文就这样结束了。

     
  • 6.

    ephraim 童生  | 2008年04月16日

    我是学软件的在校大学生
    这篇文章给了我很好的启示
    失败者才需要更多的创业资金
    哦 我的理想是做一个咖啡店程序员

    错了。如果你的理想就是这你还要做什么呢?咖啡店程序员只是行动开端。 “不要为没有资金而没开始创业找籍口。”这是作者说的。

     

添加评论

阅读
发现
翻译
合作媒体

Copyright © 2009 yeeyan.com All rights reserved. 京ICP证080457号