金牌译作 1966年时代周刊最佳封面—上帝死了吗?(3/7)

886个读者 翻译: 溺水的鱼  03/16/2008 原文 引用 双语对照及眉批 字体大小

(3/7)

就算有很多基督徒们对上帝要了解的多一些,他们也还是觉得上帝就该是个白胡子父亲的形象。罗马天主教公职人员,费城的William McCleary 口中的上帝就和一个小孩口中的上帝差不多。而他作为一个成年人和孩子不同的地方也就是能朝我们发发脾气。我知道上帝不应该仅仅就是这个样子,但是我只能知道这么多。

无形的超人

为什么上帝变得如此难以相信?有为什么他这么轻易就被下课成了个不存在的东西?对这个答案的寻找源于纷繁复杂的历史上人类费尽心思想弄明白的一个观点:上帝可能是人为创造的。

没有人知道何时一神论已成为人类精神遗产的一部分。但是有一点可以确定那就是最初的人类是信奉宗教的。他们信仰宇宙是由某些神力支配,尊重世间万物:树木、动物、土地和天空。在远古世界较成熟的社会中,宇宙的种种奥秘被认为就是众神存在的证据。例如:古巴比伦人顶礼膜拜的神就有700尊。然而即便是那些位列最高位的神也不过是从未见过的超人。古希腊的宙斯虽然位列奥林匹斯山众神之首,也还是要遭受命运的种种不测,除此之外还要不时受各种欲望的煎熬,他和其它受尊重的事物一样有一大堆不体面的小插曲。

最接近现代一神论的是对埃及太阳神阿托恩的崇拜。埃及法老阿梅诺菲斯四世强制他信奉多神的人民只得信奉唯一的太阳神。但是阿梅诺菲斯将别的宗教归为异教邪说的做法在他死后没有得以继续维持,关于这个世界又有了新的解释:世界上唯一的真神来自埃及的小小邻国——以色列。这并非突发奇想。一些学者认为耶和华就是最初的神,也就是希伯来书中所崇拜、高于其它异教神、在其它国家广受膜拜的神。但是还有些人心存疑虑:摩西所知道的耶和华是否就是人类唯一的神、万物之首?甚至在以色列信仰出现之后,还是有很多圣经上的东西是希伯来书上极力摒弃的,如:穆罕默德一直在严厉责骂那些崇拜异教神的人类。

以色列的上帝是如此超出人类理解的范围,那些虔诚的基督徒既不敢呼其名也不敢写其姓。同时,犹太教又赋予了上帝人性的一面。圣经中记录到他在和亚当漫步伊甸园时,和摩西在西奈山(基督教《圣经》中记载的上帝授摩西十诫之处)亲切交谈时,都表现出了和常人无异的愤怒和喜悦。基督教给他又加上了更多神秘色彩,无限远既无限近:教义上讲上帝以一个名为耶稣的犹太木匠的身份来到人间,于公元26年死于耶路撒冷。

这不是一个能轻易相信或轻易推翻的信仰,早期的教会为了立足,用手边已铸就的智慧武器,深奥的希腊语和异教斗争。在中世纪圣经和希腊语相结合,达到顶峰。虽然教会认为上帝终是无可知的,但他们还是用连篇累牍的论文探讨上帝的神性:他的全知全能、永恒不变、完美无缺、万世不朽。上帝虽然无限高于人类,被视为位于下至微尘的世间万物的顶峰、朗朗乾坤的终极统治者,他也还是要和基督教教会和基督教国家共同治理这个世界。

 

 

<上一页> <本篇开始> <下一页>

 

 

 

    

继续阅读
  • 慈悲的封建制--西藏迷思

    本文(Friendly Feudalism: The Tibet Myth)是美国社会学家、历史学家和媒体评论家迈克尔·帕伦蒂对西藏历史和现实问题的阐述。 在最近西藏有关事件中西方观点的碰撞中,...

  • 十个相信逻辑而不是宗教的理由

    这种 Top ten 的文章多半不是正经的论述,好玩儿而已。

  • 慈悲的封建制--西藏迷思(第一章之二)

    本文是美国社会学家、历史学家和媒体评论家迈克尔·帕伦蒂关于西藏历史和现实问题作品Friendly Feudalism: The Tibet Myth的第一章第二节,主要讲西藏神权统治中农奴的生活状况。

  • 世界宗教地图

    译者注: 颜色代表的宗教人群:黄:罗马天主教徒,(递推),新教徒,不同教派的基督徒,传统基督教,东正教徒, 摩门教徒,穆斯林(逊尼),穆斯林(什叶派),犹太教徒,佛教徒,日本神道教徒,印度教徒,锡克...

  • 慈悲的封建制——西藏迷思(第二章之一)

  • 爱因斯坦论耶稣

    耶稣 以下摘自“生命对爱因斯坦的意义:乔治.西尔威斯特.威尔里克的采访”(星期六晚报1929.10.26日十七页)。威尔里克问,爱因斯坦答。由于这篇采访是在柏林进行的,考虑到威尔里克和爱因斯坦的母语...

  • 更加完善的联邦(上篇) 巴拉克·奥巴马 作

    美国民主党总统候选人奥巴马皈依的芝加哥圣三位一体联合基督教堂牧师赖特以前布道的一些仇恨白人和反美的激情演讲片段被公布,全国顿时一片哗然。奥巴马的竞选宣传一下子陷入严重的危机。3月18日,奥巴马在费城美...

  • 慈悲的封建制--西藏迷思(第三章之二)

    本文是Friendly Feudalism: The Tibet Myth的最后一部分。这部分中出现的“那个国家”的说法,译者并不认同。然而译者认为,为了保持原作者看法的完整性,避免断章取义,仍应忠实...

相关小组

标签:

内容有问题?请与我们联络。

译作评分

  • Currently 5.00/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
 5.0  |  1 个评分

2条评论    1眉批

  • 1.

    溺水的鱼 榜眼 | Blog

    有道理。你对圣经门儿熟啊!!

    03/16/2008

  • 2.

    Cheryl 探花

    呵呵,也不算很熟,自己看了不过一半而已
    其实细说起来,"他和亚当漫步伊甸园"这句,我觉得是否将“漫步”换为中性一些的词会更好些,比如原文中的“行走”。因为圣经中好像没写他们一起行走,而是出现过一次上帝在伊甸园中行走,然后把亚当叫出来面对他,这句可能指的这里,这个时候其实亚当夏娃已经偷食禁果,所以上帝当时的态度应该不会好到哪里去;而且下文也出现“愤怒与喜悦”,也许是愤怒与这一段呼应,喜悦与摩西那一段呼应?
    不过我也拿不准,因为上帝在西奈山那一段也对摩西发过怒。
    所以,我晕了,也就没加眉批……姑且当我说了段废话……

    03/17/2008

添加评论

欢迎访问译言网。在这里,您可以。。。

阅读
发现
翻译