--专题: 职业生涯

金牌译作 你可以被替代吗?

2734个读者 翻译: vic_huang  02/23/2008 原文 引用 双语对照及眉批

简介

不管是被炒还是跳槽,你不干都会有别人来接替你的位置。关键是你的替代成本有多高?这篇文章分析了裁员对新兴公司的影响,并希望每个人都反思一下:你可以被替代吗?

目前美国的经济正在走下坡路,这无疑表明曾经的“好日子”行将结束了。至少,摆在面前的2008年是布满了愁云惨雾。
在这种情况下,一些公司被迫削减成本和大举裁员。而与此同时,一些聪明的员工不再坐以待毙了,他们早就准备着伺机跳槽了。
不管是被炒还是跳槽,或多或少对公司都有一定的影响。当然,俗话说,你不干还有别人来干。关键是你的替代成本有多高?这个成本和十年前相比又有多高?当然现在的员工替代成本比十年前低多了,但并不是因为他们比以前便宜了,而是因为技术进步使他们贬值了:在机器面前大多数人都成了冗员。
事实上,我们越来越无法摆脱这个“实时信息”的社会。因为我们每天都要处理大量独特的信息。正是因为所处理信息类型的不同,知识型员工和工厂里的一线员工的替代成本也就相差很大。在这篇文章里,我们来看一下裁员对新兴公司有什么影响,并希望每个人都反思一下:你是可以被替代吗?


20年前美国公司的场景


场景一:对不起,Bob,你的确很优秀,但是现在不再需要你为公司服务了。这是JACK,刚从大学毕业,他的薪水只是你的1/4。接下来的两周,你培训一下让他来接替你的位置。
场景二:老板你好,你的确是一位出色的老板,但我还是要离开了,因为我现在找到一份新工作,薪水是我目前的两倍。这是Jack,刚从大学毕业,他的薪水只是我的1/4。接下来的两周,我会培训一下让他来接替我的位置。
其实,不管被炒还是炒老板,故事的结果都是一样的:Bob培训完Jack就离开公司了。尽管Jack十分聪明,并且具有4分的GPA成绩,但是让他培训两周就接任Bob的职位仍是勉为其难,因为这个职位至少需要两个月才能上手。但对公司来说,这不失为明智之举,因为这样做使其长期成本明显降低,因而从中受益。


为什么今天不一样了?

因为在倡导“快公司”的今天看来,两个月的时间的确太长了。对于一个初创公司来说,两个月的时间可能意味着“永远”,即使对一个大公司来讲,两个月也是太长了。现在的公司更倾向于“实时替代”,即一个员工出局了,另一个马上跟进来。但真正做到这一点还是比较困难的,特别是对于那些需要每天处理大量不同信息的员工。
现代商业体系日渐复杂,越来越像一个“分布式信息处理系统”,或者像一张的不断交叉融合的信息网。在这张网上,那些疲于奔命的员工们构成了一个个的节点,他们在强颜欢笑的背后则是蝇营狗苟,努力养家糊口的同时使公司不至于倒闭。
问题是,新兴公司的员工不同于过去工厂或者车间里的工人了,现在每个人都可以露一手,每个人都掌握着和别人不同的信息通道和处理技巧。现在培训一个新人,两周的时间已经足够了,两个月反而是浪费时间。由此看来,“每个人都是可以被替代的”这句话应该值得反思一下了。


坐享其成的日子结束了


当然,目前在一些公司里吃闲饭的仍大有人在。但很明显,这样的人会越来越少,因为他们势必会被那些更聪明,更有效率的员工取代。
我妻子是一个临床药剂师,几前她的公司曾经解雇过一个吃闲饭的。那家伙是公司历史上唯一的一个被解雇的员工,而他的这份工作则是一个亲戚介绍的。每到中午十一点时,他就开始办公室里走来走去,问问同事中午食堂都会提供什么午餐。下午一点到两点时,他便读读新闻,和老婆煲煲电话粥,借此来打发时光。这的确令人感到好笑,但同时也替这个公司感到悲哀。想想你的公司会容许这样的员工存在吗?绝对不会,因为这样的人完全是公司的累赘!


数字精英的出现


事实上,来自“实时信息”的压力可能导致两极分化:努力工作的员工越来越难被替代,而偷懒耍滑和知识欠缺的员工则日益变成冗员。这种趋势在软件工程行业尤为突出,几个优秀的员工可以抵得上一大把平庸的员工。熟练和专业代表着这个时代的方向。那些实干、谦恭和效率至上的员工才能在当下如鱼得水地生存。
最近,我的保险经纪人跳槽了。跳槽后,他迅速和我联系,并亲自驱车将一个礼物送到我手上。其实,按照协议,他并没有这么做的义务,但他非常聪明,他明白这么做是值得的,因为他赢得了一个客户。另一方面,他原来的公司则损失了一个人才同时也损失了一个客户,当然肯定不止一个。
尽管我的保险代理人并没有从事高技术领域的工作,但我仍将他称之为数字精英,这是信息社会特有的一类人。他通过FACEBOOK和好友联系,通过互联网搜索关于我公司的资料,他知道很多有价值的金融网站。换句话说,他是能把握住这个时代的脉搏。他熟悉这个信息社会的游戏规则,这让他变得具有不可替代性。


那些主管和创新人才可以被替代吗?


当Bradley Horowitz¹跳槽到Google后,Yahoo接下的路更难走了。当然,Yahoo完全可以另外找一个和Horowitz一样有才华和激情的主管,并且Yahoo的战略方向也不会因此而改变。显然,他的跳槽不能简单地用公司因此带来的损失来衡量,当然也不是找一个同样优秀的主管就可以简单弥补的。失去领军人物和创新人才的代价是十分高昂的,因为集知识、创新和策略于一身的人是独特的,不可复制的。
但凡大公司背后都有优秀的企业家资源,没有哪家优秀的公司不存在几个创造性主管的。如果你同意知识型员工越来越有价值,那么知识型主管将更有价值。公司核心人物和管理层对于一个大型的现代企业是至关重要的。所以可以肯定地说,曾经身为Yahoo核心人物之一的Bradley,他的出走势必让Yahoo所痛心不已。


结论


新陈代谢是自然界的必然规律,人类社会也是在不断地变革与演进的。跳槽不过是你职业生涯中的一段小插曲罢了。人才的流动势必促进知识共享和观念创新,从而推动社会进步。同时,知识交融会使个人和公司均受益匪浅,这种趋势是不可阻挡的。
但与此同时,这种人才流动的代价又是高昂的。因为每个人都处理着大量与别人不同的信息,这使新旧员工之间的“无缝对接”变得异常艰难。所以,留住并激励那些在岗的数字精英们应该是公司战略的重中之重。
写到这里,你有什么感觉呢?你在目前的职位上有一种危机感吗?你是不是在伺机跳槽?你的公司是怎么激励并留下核心员工的?

注1:Bradley Horowitz,前雅虎创新部门(Advanced Products Group)主管,2月初已经接受了Google 谷歌公司的邀请,正式加入Google公司的怀抱,他很有可能与Joe Kraus共同开发Opensocial项目。

PS:本人的处女译,虽然文章比较简单,但仍花了很长时间难为情,但现在读起来仍然感觉不是很顺畅。请大家多批评指教!

继续阅读
  • Facebook 详解

    译者:本文译自英文维基百科条目“Facebook”。只翻译了个人觉得对中国互联网从业者有价值的部分。比如有关Facebook相关的法律纠纷,就略去了。中文维基百科只完成了原文2%的翻译。如中文维基百...

  • Top 100 web2.0网站 最热门的100个网站

    视频 *YouTube :YouTube(你的视频)是一个可以让用户免费上传、观赏、分享视频短片的热门视频共享网站 *Meta Cafe: Metacafe (麦塔咖啡厅)-得到最好的网上视频-搞笑...

  • 《长尾(The Long Tail)》的完整中译版

    自从2004年10月发表以来,Chris Anderson的经典文章《长尾》一直在深刻地影响着全球各地互联网业的发展。他所提出的推动型模式与拉动型模式的结合,广泛性与个性化的统一,已经成为网络产品设计...

  • Facebook上最伟大的十个应用程序(Apps)——工作篇

    作为读写网Facebook周活动的一部分,我为大家带来Facebook平台下的最优秀的Apps。有将近1800个Apps可以在Facebook平台下运行,这给Facebook带来了巨大的成功。在这些应...

  • 长尾全译 PDF 下载

    欢迎您来下载《长尾(译言版中译)》的PDF文件。这是Chris Anderson最初在《连线》杂志发表的《长尾》原文的中译版。我们有下列几个版本供您选择下载或阅读。 *译言长尾中译PDF版(拙尘制作...

  • Facebook如何击败Myspace,Yahoo!和Google?

    Facebook如何击溃Myspace,Yahoo!和Google? 原文作者:Christopher Beam (Slate.com在线杂志专栏作家) 每个年轻人——通常刚脱稚气——必须作出一个重...

  • 创业者们的十大迷思

    我最近成了一名风险投资人,所以经常可以遇到一些创业者[1]在创业时常犯的错误。为了避免一遍又一遍的重复说教,我想把这些错误在这里做一个总结: 迷思一:一个好想法就可以让你赚大钱 事 实是好想法对于商...

  • 什么是商业模式

    商业模式这个话题在现在的市场竞争中已经变得越来越重要。依靠引入新的商业模式来保持持续的变革和创新能力对于企业在快速变化的商业环境中存活并发展是极其重要的。对于目前的商业环境来说,商业模式是一种非常好...

相关小组

标签:

内容有问题?请与我们联络。

译作评分

  • Currently 5.00/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
 5.0  |  1 个评分

17条评论    3眉批

  • 1.

    丛中笑 秀才

    赞同:集知识、创新和策略于一个的人是独特、不可复制的。

    02/23/2008

  • 2.

    metaphor 探花

    我觉得题目翻译成《你是不可替代的吗?》可能更好。
    第三段的“你不干就有别人干”也许我会翻译成:“俗话说,地球离了谁都照样转”
    “当然现在的员工替代成本比十年前低多了,但并不是因为他们比以前便宜了,而是因为技术进步使他们贬值了:在机器面前大多数人都成了冗员。”这句话的翻译我不太同意。

    02/23/2008

  • 3.

    eyetracker 贡生

    挺不错的,文章的挺有意思。

    02/24/2008

  • 13.

    uranusian 童生

    嗯,让自己变得不可替代,这就是竞争力的体现。

    02/25/2008

  • 14.

    metaphor 探花

    嗯,我觉得你说得有道理,我当时欠考虑。
    翻译得很不错,希望能看到更多的你的文章,+u+u!

    02/25/2008

  • 15.

    tzigane 状元 | Blog

    看到这个文题时,想起了许志安的一首旧歌:「为独我是不可取替?」  :-)

    在大企业工作,没有不可被取替这一回事。无论走的是什麽人,也只不过是企业机械中的一个齿轮吧。留住一个有离心的人的代价,也不见得比替代同一个人的成本低。对工作有点危机感,也是一种正面的动力呀。

    02/25/2008

  • 16.

    uranusian 童生

    tziqane  说的很实在。

    02/26/2008

  • 17.

    大卫杨 状元 | Blog

    有价值。
    人只有对家人和朋友是不可替代的,对老板和同事是完全可替代的。

    02/26/2008

添加评论

欢迎访问译言网。在这里,您可以。。。

阅读
发现
翻译