译言标签: Geek

类似的标签:   (Geeky)   极客(geek)

标题 原文 提交时间

奇客如何玩转GTD?

原文标题: How does a geek hack GTD?
原作者: Merlin Mann

10/01/2007

(无标题)

原文标题: Futurama Gets Medieval in Bender's Game
原作者: Jenna Wortham

07/08/2008

建设主页提供的Linux集群

原文标题: Building home linux render cluster
原作者: 未知

05/07/2008

荷马费托教统的CSS

原文标题: Homer feito em CSS
原作者: 未知

05/07/2008

开放全球定位系统跟踪

原文标题: Open GPS Tracker
原作者: 未知

05/07/2008

谢尔宾斯基的Cookie

原文标题: Sierpinski Cookies
原作者: 未知

05/07/2008

多重/混合: svn与汞与git管理您的主目录

原文标题: multipart/mixed: SVN vs. Mercurial vs. Git For Managing Your Home Directory
原作者: 未知

05/07/2008

该节俭的PC builderâ € ™ s工具箱: 100的工具和资源,寻找廉价零件免费geekery

原文标题: The Frugal PC Builder's Toolbox: 100 Tools and Resources for Finding Cheap Parts | Free Geekery
原作者: 未知

05/07/2008

下这一切

原文标题: Underneath It All
原作者: 未知

05/07/2008

必须阅读: 20科学书籍,每scifi范(作家)应改为

原文标题: Must Read: 20 Science Books Every Scifi Fan (and Writer) Should Read
原作者: 未知

05/07/2008

dilbert.com

原文标题: Dilbert.com
原作者: 未知

05/07/2008

Country Codes of the World

原文标题: Country Codes of the World
原作者: 未知

05/07/2008

五发烧友社会的谬论

原文标题: Five Geek Social Fallacies
原作者: 未知

05/07/2008

特点:优越的替代crappy Windows软件

原文标题: Feature: Superior Alternatives to Crappy Windows Software
原作者: 未知

05/07/2008

twistori

原文标题: twistori
原作者: 未知

05/07/2008

typeracer

原文标题: TypeRacer
原作者: 未知

05/07/2008

Vous Pensez – The geekiest pants… ever?

原文标题: Vous Pensez – The geekiest pants… ever?
原作者: 未知

05/07/2008

烹饪工程师

原文标题: Cooking For Engineers
原作者: 未知

05/07/2008

geekologie

原文标题: Geekologie
原作者: 未知

05/07/2008

半十多乐趣无证iphone的喜好-非官方苹果的w eblog( t uaw)

原文标题: A half dozen Fun undocumented iPhone preferences - The Unofficial Apple Weblog (TUAW)
原作者: 未知

01/28/2008

柴油糖:独立t恤(又名tshirts )

原文标题: diesel sweeties: indie t-shirts (AKA tshirts)
原作者: 未知

01/28/2008

开放源码硬件礼品指南

原文标题: Open source hardware gift guide
原作者: 未知

01/28/2008

有多少html元素,可你的名字在5分钟吗?

原文标题: How Many HTML Elements Can You Name in 5 Minutes?
原作者: 未知

01/28/2008

兰特在repose : nerd组手册

原文标题: Rands In Repose: The Nerd Handbook
原作者: 未知

01/28/2008

阅读
发现
翻译