简介
翻译
-
译文: 上海1980(第二部分)
" 夜晚,在上海老城的一条狭窄街道,塌陷的阳台上挂着短袖和袜子,阳台下面,人群围着一个小女人,她头发灰白,举止有些特别。 “给这个外国朋友唱首歌吧!”当我靠近的时候有人嚷道。 “是啊,给这个大鼻子唱一首吧!” “我得休息了!”她的脸挡在扇子后面。 “来吧!唱一曲!”她试了试,“It's a Long Way to Tipperary,”但是忘了词。 “给外国人唱中文吧!” “我得去睡觉了!”扇子动了几下,但是围观的人群仍然坚持——亦如她所希望的,这一次声音清晰响亮了许多,这是一段戏曲唱段,声调起伏多变——显然是受过专业的表演训练。 然后她就离开了,消失在夜幕中。 “等一等,外国人想跟你说话!”没有回音。 她是谁?没有人知道。“她经常过来唱给我们听,”一个人说。 文化大革命的时候,很多旧事物都被禁止,包括戏曲。文化大革命起于196....."
老困 03/19/2007
-
开始翻译本文
本文的相关阅读
-
部分上海市民反对磁悬浮扩建
计划延伸的磁悬浮轨道在上海遭到了令人吃惊的反对意见。上千名市民表示了反对:他们要求政府给与赔偿。这是因为未来的轨道距离住宅只有25米,他们担心自己的房子会因此贬值。 马毅勇(音译)是位农民。他住在上...
-
上海1980(第三部分)
上海乐于展示她在医疗方面的成就,我被邀请去参观心脏手术室,然后是一例用针灸实施麻醉的肺部手术。不过我让我记忆犹新的,是高天水(音)脸上明朗的笑容,他紧紧抓着我的手,然后用毛笔写下几个大字:“热烈欢迎...
-
上海1980(第一部分)
撰文:麦克·爱德华 MIKE EDWARDS (国家地理资深作者) 摄影:布鲁斯·达尔 BRUCE DALE (国家地理摄影师) 这个特别的名字仍然令人想起从前的浪漫与传奇,充满诱惑的遥远东方口岸。...
-
上海1980(第二部分)
夜晚,在上海老城的一条狭窄街道,塌陷的阳台上挂着短袖和袜子,阳台下面,人群围着一个小女人,她头发灰白,举止有些特别。 “给这个外国朋友唱首歌吧!”当我靠近的时候有人嚷道。 “是啊,给这个大鼻子唱一首...
-
里弄,卧虎藏龙的聚住地
译者说明: 偶然入手翻阅的这本小书,出版于二十年前,著者藤原惠洋是一位日本建筑史学家、工学博士,专业领域涉及建筑史、城市史、建筑批评等,现任九州大学艺术工学部教授。 这本书记述...
-
中国警方被指对维权律师施暴
中国警方被指对维权律师施暴
-
《连线》杂志2008商业趋势之七:世界创新在中国
著名科技期刊《连线》推出2008商业趋势系列文章“悲观经济中的乐观主义”。这一篇的主题是:世界创新在中国。
-
摄影珠玑(2008年5月)——请教国家地理摄影师
除注明之外,本译文配图均为译者为配合文章内容从Flickr网站(flickr.com)抓取,这些图片的作者均已授权署名、非商业使用。译者亦会(按Flickr帐号)列出诸位图片作者尊名。










03/19/2007