-
纯真的卜辞
To see a world in a grain of sand,
And a heaven in a wild flower,
这是本诗最有名的两句,全篇反而无人问津。
读完了迷惑,译完了还迷惑。
把3月初完成的译稿拿出来晾晾,请教各位了!
目前这篇文章的翻译版本
-
纯真的卜辞(世界含于一粒沙) 威廉·布莱克 作
"To see a world in a grain of sand, And a heaven in a wild flower, 这是本诗最有名的两句,宗白华(一说李叔同)翻译为“一花一世界,一沙一天堂”。全篇反而无人问津。 读完了迷惑,译完了还迷惑。 把3月初完成的译稿拿出来晾晾,请教各位了!"
小水爸爸 08/01/2008
本文的相关阅读
-
The Golden Boat
原作者 Rabindranath Tagore
-
25 ways to tell you're grown up
原作者 fabulously40.com
-
Gypsies
原作者 Rachel Field
-
Champion
原作者 Shawn Johnson
-
Sonnets i. William Shakespeare.
原作者 William Shakespeare









