目前这篇文章的翻译版本
-
中国的真正威胁(1997)
"改编一句“凤凰”名言:以上言论仅代表嘉宾观点,与本台立场无关。 以下文章仅代表作者观点,与译者立场无关。 中国“威胁论”伴随着热火朝天的中国经济发展总是闹得沸沸扬扬。 Curiosity kills cats. 因此Cleo想翻译一个中国“威胁”论系列,搜罗国外媒体或个人在此方面的言论。看看近10年来,此论调是否一直老生重弹,又或者与时俱进,有何创新发展?同时可以观察一下国内的改进措施会否得到客观的评价。当然,也可以从侧面了解一下中国的政府公关能力的增强是否会对国外舆论产生影响。 由于时间关系,这些文章都是Cleo从互联网上随机选择的,又由于水平有限(Cleo非专业翻译或者政治研究者,且只懂一门外语),选取的均为英文文章,未经过系统的归纳分类,一般篇幅都较短。 由于不确定这些文章是否属于敏感话题,某些过于尖锐偏激的用词及言论,译者将会进行删改。 第一篇The real China threat(1997年),作者MARK HERTSGAARD是一位独立作家和记者。译者归类为一篇关于中国环境和资源“威胁”论的文章。"
Cleopatra 03/11/2008
本文的相关阅读
-
Factories shut,China workers are suffering
原作者 Edward Wong
-
12 Important U.S. Laws Every Blogger Needs to Know
原作者 aviva
-
One Billion Customers
原作者 James McGregor
-
One Billion Customers - Introduction: A Start and a Turnaround
原作者 James McGregor
-
This Week in China | FP Passport
原作者 本周中国









