朋友关系

花花的简介

  • 所在地: 中国
  • 职业: 其他
  • 母语: 中文
  • 第一外语: 英语
  • 花花的网志
  • 译者品级: 状元
  • 读者数: 174006
  • 钻石译作: 3
  • 白金译作: 13
  • 金牌译作: 16
  • 花花的译者印章

花花的个人空间

俺是翻译机中的286
大爷大妈手下留情
专栏译者: 读写网 - 译言版(9) 
登录给花花留言
  • 2008年10月10日
    花花!花花留言:

    额~!!我也叫花花撒!~!!!1
    外号撒!!!!!

  • 2008年10月05日
    chinaec花花留言:

    喜欢你的译文!多联系!

  • 2008年06月12日
    Ruby Wu花花留言:

    你好,我是吐司网的工作人员,看到你的一篇译言,在尾的时候你说:"如果有,请告诉我,我会去人肉鉴定的¯▽¯。"嘿嘿,向你推荐我们的网站,吐司网http://cn.tucia.com欢迎你去鉴定下哦:)

  • 2008年06月10日
    wangshi花花留言:

    你好!

  • 2008年04月28日
    zax1987花花留言:

    我在求助区发了个求助帖,烦请帮忙看下!

  • 2008年03月21日
    大卫杨花花留言:

    诚恳邀请您加入我们的团队--时代周刊历年最佳封面故事,我们需要你这样优秀的翻译

  • 2007年09月02日
    花花:

    谢谢彼岸:)

  • 2007年08月31日
    花花:

    求助,如何翻译“Sixth, be ready to pay market compensation, including more cash compensation than you want, but watch for red flags in the compensation discussion.

    You want someone focused on upside -- on building a company. That means, a focus on their stock option package first and foremost.”以及“bleed over into cocky”

  • 2007年08月25日
    花花:

    呃 介个 到处都素twitter咩

合作媒体

Copyright © 2009 yeeyan.com All rights reserved. 京ICP证080457号