通告
小组2008-05-31通告:
同时欢迎参加"译评天地"小组,对他人的翻译挑刺找茬,共同进步!
http://www.yeeyan.com/groups/show/604
欢迎各位参加到"完美翻译 Perfect Translation"小组,欢迎各位把自己在翻译中遇到的问题和发现,拿出来跟大家分享:
本小组的讨论包括但不止于:
- 语法
- 目前使用的英语出现的新词汇或者网络用法
- 句式结构的传统翻译方法
- 长难句翻译的方式,自己遇到的困难
- 传统的固定搭配(比如说Mr.China是指"中国通")
- 常见的英到中翻译技巧
- 俚语的中西对译
- 文化背景知识的补充(比如圣经)
- 翻译原材料的线报提供和讨论
- 还有自己的得以之作
- 还有相关的教程文章
如果有什么其他的好的建议和要求,也可以小组讨论或者站内短信给我.让我们共同进步!

*** 本讨论区已经搬家落户到新的译言论坛"翻译技巧与心得"。欢迎大家前往讨论 ***
本小组致力于对翻译的质量的讨论:包括各种习惯用语和习惯翻译方法的讨论,以及如何将西文到中文的翻译,做到通俗易懂,且符合原文精神.真正做到达信雅的要求.











推荐给朋友










