译言是一个精彩的博客站点,自从我去年发现它我就立刻把它加入我的RSS阅读工具,并且每天都在跟踪阅读。
为什么?译言是个群体博客,它把外国文字翻译成中文,主要是技术、创业公司和互联网方面的博客文章,目的是建立一座跨越语言障碍的桥梁。迄今为止他们做得都非常棒。他们几乎每天都更新博客,从英语顶级博客那里翻译了很多提供消息的文章,比如Michael Arrington、Richard MacManus和Fred Wilson,成千读者订阅他们的rss或阅读他们的博客,包括我。他们甚至取得Inside Facebook中文翻译的版权,并且将把它翻译成中文并发布。
但是现在,我将也把译言介绍给海外读者,因为译言最近启动了其英文版本,其目的在于把中国博客的文章翻译成英文,为了帮助外国人了解中国博客的看法和分析,像这两篇U.S. internet companies’ top 10 mistakes in China和Yahoo China’s Fiasco 。
事实上在2005年末,我们也试图每周为读者用英文概述一些中文博客的文章 ,但是因为种种原因不能持续下去。所以当我看到译言的英文版本时非常高兴。我确信它将成为许多想了解更多有关中国博客社区和互联网市场但为中文壁垒所困扰的朋友的一道必须品尝的大餐。忘记google翻译,来订阅译言吧(译者注:这也是我的心声)。
本文版权所有,未经许可,请勿转载
内容合作请 联系我们









译言:把中文博客文章翻译成英文







雷声大雨点大 大学士 | Blog | 2007年03月03日
谢谢小狼同志。这篇翻译比我自己看到China Web2.0 Reivew 上的原文都快。:)
当然还要谢谢Tangos同志对译者们努力的肯定和支持!
布棉 童生 | 2007年03月03日
支持一下!yeeyan做的很牛。
失恋 童生 | 2007年03月04日
如果能回到最初,我还会选着你吗?
B5 大学士 | Blog | 2008年10月12日
@小狼诺夫
并且,有了译言开始觉得我们不是一个人在战斗!
chuliuxiang 童生 | Blog | 2008年12月23日
这篇文章很不错了
江天梦 大学士 | Blog | 2009年01月19日
小狼同志一片诚心,支持!但愿凝聚在译言这里的翻译队伍日益庞大、强壮起来,我真不希望这个队伍只是看的多,做的少。唯有如此,小狼同志的宏愿才有可能实现。
cqfljz 榜眼 | 2009年03月16日
我也是最近才关注到译言
的确感受到了一个精彩的世界
garin 童生 | 2009年04月07日
时间不长,但觉得很好!